• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《痴呆症综合姑息治疗结果量表》的翻译及跨文化调适

Translation and cross-cultural adaptation of Integrated Palliative Care Outcome Scale for Dementia.

作者信息

Chen Linghui, Sleeman Katherine E, Huang Huichan, Mo Yihan, Bradshaw Andy, Ellis-Smith Clare

机构信息

Cicely Saunders Institute of Palliative Care, Policy and Rehabilitation, Florence Nightingale Faculty of Nursing, Midwifery and Palliative Care, King's College London, London, UK.

Department of Geriatric Medicine, Fuzhou University Affiliated Provincial Hospital, Fuzhou, China.

出版信息

Palliat Med. 2025 Sep;39(8):897-909. doi: 10.1177/02692163251347826. Epub 2025 Jul 13.

DOI:10.1177/02692163251347826
PMID:40652359
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12405654/
Abstract

BACKGROUND

The Integrated Palliative Care Outcome Scale for Dementia (IPOS-Dem) was developed to assess symptoms and concerns comprehensively for people with dementia. There is a high demand for comprehensive assessment of people with dementia in China.

AIM

To translate and culturally adapt the IPOS-Dem into Chinese.

DESIGN

Conceptual equivalence, forward and backward translations, and expert review were performed to develop a prototype Chinese version. Two rounds of cognitive interviews were conducted to ensure the items and scoring format were clearly expressed in the Chinese version.

SETTING/PARTICIPANTS: Professionals, including a physician, a nurse, a linguistic researcher and a humanities researcher, were involved in the prototype Chinese version development. A purposive sample of 12 health care professionals working in three Chinese nursing homes participated in the cognitive interviewing.

RESULTS

The Chinese version was perceived as clinically useful. Challenges arose regarding comprehension of some items due to difficulties in translating the precise meanings. These included 'Drowsiness (sleepiness)', 'Difficulty communicating' and 'Do you think s/he felt at peace?'. Considering how a symptom affects an individual presented was also challenging for respondents, as they needed to judge whether the symptom was present and/or causing distress. Selecting the appropriate term to name the measure elucidated the current understanding of dementia and palliative care in China, both of which remain poorly understood.

CONCLUSION

This study highlighted the importance of cultural adaptation in conveying meanings across cultures. Most items were translatable and conceptually equivalent. The term 'at peace' and the concept of 'being affected' generated the most challenges in comprehension and judgement.

摘要

背景

痴呆症综合姑息治疗结果量表(IPOS-Dem)旨在全面评估痴呆症患者的症状和问题。中国对痴呆症患者进行全面评估的需求很高。

目的

将IPOS-Dem翻译成中文并进行文化调适。

设计

进行概念等效性、正向和反向翻译以及专家评审,以开发中文版原型。进行两轮认知访谈,以确保中文版中各项内容和评分格式表达清晰。

设置/参与者:包括一名医生、一名护士、一名语言研究人员和一名人文研究人员在内的专业人员参与了中文版原型的开发。从三家中国养老院中选取12名医护专业人员作为有目的的样本,参与认知访谈。

结果

中文版在临床上被认为是有用的。由于难以准确翻译某些含义,在理解一些项目时出现了挑战。这些项目包括“嗜睡(困倦)”、“沟通困难”以及“你认为他/她感到平静吗?”。考虑症状如何影响个体的呈现方式对受访者来说也具有挑战性,因为他们需要判断症状是否存在和/或是否造成困扰。选择合适的术语来命名该量表阐明了中国目前对痴呆症和姑息治疗的理解,而这两方面的理解仍然不足。

结论

本研究强调了文化调适在跨文化传达意义方面的重要性。大多数项目是可翻译的且在概念上是等效的。“平静”一词和“受到影响”的概念在理解和判断方面带来了最大的挑战。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4841/12405654/19e4230c1d9b/10.1177_02692163251347826-fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4841/12405654/19e4230c1d9b/10.1177_02692163251347826-fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4841/12405654/19e4230c1d9b/10.1177_02692163251347826-fig1.jpg

相似文献

1
Translation and cross-cultural adaptation of Integrated Palliative Care Outcome Scale for Dementia.《痴呆症综合姑息治疗结果量表》的翻译及跨文化调适
Palliat Med. 2025 Sep;39(8):897-909. doi: 10.1177/02692163251347826. Epub 2025 Jul 13.
2
Adaptation and validation of the Chinese version of the digital addiction scale for children (DASC).儿童数字成瘾量表中文版(DASC)的改编与验证
BMC Public Health. 2025 Jul 30;25(1):2599. doi: 10.1186/s12889-025-23817-7.
3
Prescription of Controlled Substances: Benefits and Risks管制药品的处方:益处与风险
4
Cross-Cultural Adaptation of Health Literacy Instrument for Hispanic and Latino/a/e Communities.适用于西班牙裔和拉丁裔社区的健康素养工具的跨文化适应
Health Lit Res Pract. 2025 Jul;9(3):e83-e92. doi: 10.3928/24748307-20250224-02. Epub 2025 Aug 11.
5
Community and hospital-based healthcare professionals perceptions of digital advance care planning for palliative and end-of-life care: a latent class analysis.社区和医院的医疗保健专业人员对姑息治疗和临终关怀的数字预立医疗计划的看法:一项潜在类别分析。
Health Soc Care Deliv Res. 2025 Jun 25:1-22. doi: 10.3310/XCGE3294.
6
Palliative care interventions in advanced dementia.晚期痴呆症的姑息治疗干预措施。
Cochrane Database Syst Rev. 2016 Dec 2;12(12):CD011513. doi: 10.1002/14651858.CD011513.pub2.
7
Palliative care interventions in advanced dementia.晚期痴呆症的姑息治疗干预。
Cochrane Database Syst Rev. 2021 Sep 28;9(9):CD011513. doi: 10.1002/14651858.CD011513.pub3.
8
Translation and Cross-Cultural Adaptation into French of the Mother-to-Infant Bonding Scale.《母婴情感联结量表》的法语翻译及跨文化调适
Patient Relat Outcome Meas. 2025 Jun 18;16:85-92. doi: 10.2147/PROM.S524248. eCollection 2025.
9
Sexual Harassment and Prevention Training性骚扰与预防培训
10
Reminiscence therapy for dementia.痴呆症的回忆疗法
Cochrane Database Syst Rev. 2018 Mar 1;3(3):CD001120. doi: 10.1002/14651858.CD001120.pub3.

本文引用的文献

1
Empowering informal caregivers and nurses to take a person-centred view: adaptation and clinical utility of the Integrated Palliative Outcome Scale (IPOS-Dem) for use in acute and community care settings.增强非正式照护者和护士以患者为中心的观念:综合姑息治疗结果量表(IPOS-Dem)在急性和社区护理环境中的适应性及临床效用
BMC Geriatr. 2024 Dec 21;24(1):1030. doi: 10.1186/s12877-024-05608-8.
2
Translation and cultural adaptation of the Greek integrated palliative care outcome scale (IPOS): challenges in a six-phase process.希腊综合姑息治疗结局量表(IPOS)的翻译和文化调适:六阶段过程中的挑战。
BMC Palliat Care. 2023 Nov 2;22(1):168. doi: 10.1186/s12904-023-01278-2.
3
Validity and Reliability of the Integrated Palliative Care Outcome Scale in Asian Heart Failure Patients.
综合姑息治疗结局量表在亚洲心力衰竭患者中的有效性和可靠性
Palliat Med Rep. 2022 Nov 21;3(1):287-295. doi: 10.1089/pmr.2022.0029. eCollection 2022.
4
Translation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale for Dementia (IPOS-Dem) to Swedish.《痴呆症综合姑息治疗结果量表》(IPOS-Dem)的瑞典语翻译及文化调适
BMC Nurs. 2022 Apr 2;21(1):78. doi: 10.1186/s12912-022-00859-5.
5
Integrated Palliative Outcome Scale for People with Dementia: easy language adaption and translation.痴呆症患者综合姑息治疗结果量表:简易语言改编与翻译
J Patient Rep Outcomes. 2022 Feb 15;6(1):14. doi: 10.1186/s41687-022-00420-7.
6
Palliative care interventions in advanced dementia.晚期痴呆症的姑息治疗干预。
Cochrane Database Syst Rev. 2021 Sep 28;9(9):CD011513. doi: 10.1002/14651858.CD011513.pub3.
7
The devil is in the detail: reflections on the value and application of cognitive interviewing to strengthen quantitative surveys in global health.细节决定成败:关于认知访谈在加强全球卫生定量调查中的价值及应用的思考
Health Policy Plan. 2021 Jun 25;36(6):982-995. doi: 10.1093/heapol/czab048.
8
Palliative Care in Advanced Dementia: Comparison of Strategies in Three Countries.晚期痴呆症的姑息治疗:三个国家的策略比较
Geriatrics (Basel). 2021 Apr 22;6(2):44. doi: 10.3390/geriatrics6020044.
9
Culture in the spotlight-cultural adaptation and content validity of the integrated palliative care outcome scale for dementia: A cognitive interview study.聚光灯下的文化——痴呆症综合姑息治疗结果量表的文化适应与内容效度:一项认知访谈研究
Palliat Med. 2021 May;35(5):962-971. doi: 10.1177/02692163211004403. Epub 2021 Apr 16.
10
Validity and reliability of the English and translated Chinese versions of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) in Singapore.新加坡综合姑息治疗结局量表(IPOS)的英文和中文翻译版本的有效性和可靠性。
BMC Palliat Care. 2021 Mar 9;20(1):40. doi: 10.1186/s12904-021-00737-y.