• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

希腊综合姑息治疗结局量表(IPOS)的翻译和文化调适:六阶段过程中的挑战。

Translation and cultural adaptation of the Greek integrated palliative care outcome scale (IPOS): challenges in a six-phase process.

机构信息

Kyoto University, Kyoto, Japan.

National and Kapodistrian University of Athens, Athens, Greece.

出版信息

BMC Palliat Care. 2023 Nov 2;22(1):168. doi: 10.1186/s12904-023-01278-2.

DOI:10.1186/s12904-023-01278-2
PMID:37919682
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10621102/
Abstract

AIM

To translate and culturally adapt IPOS to the Greek population.

METHODS

A four phases- sequential study, which included verification of conceptual equivalence, double forward- backward translations and conceptual cognitive debriefing. Focus group interviews used 'think aloud' and 'verbal probing' techniques. Interviews were audio-recorded, transcribed verbatim and thematically analyzed using predefined categories. Purposely sampled from two oncology and palliative care units in Athens.

RESULTS

The Integrated Palliative Care Outcome Scale was well accepted by both patients and health professionals. Overall comprehension and acceptability of the scale were good. The comprehension and judgement challenges identified in the pre-final version were successfully resolved in the cognitive interviewing phase. Five out of the seventeen translated items of the scale were modified after cognitive debriefing. Comprehension difficulties were identified with specific terms (e.g., energy/feeling depressed) and with some answer options. Severity of symptoms and not their impact was a common difficulty. A judgement challenge was reported in relation to 7-days recall and fluctuation of symptoms. Layout concerns in relation to length of questions were also stated. All questions were considered important and none as inappropriate.

CONCLUSION

This study demonstrated face and content validity and acceptability of the Integrated Palliative Care Outcome Scale in the Greek context. Cognitive Interviewing proved valuable in refining concepts within the specific cultural context.

CLINICAL IMPLICATIONS

The IPOS outcome measure tool is now being used routinely in a palliative care service in Athens and is currently used to evaluate service outcomes.

摘要

目的

将 IPOS 翻译并文化调适为希腊人群。

方法

一个四阶段的顺序研究,包括概念等效性验证、双向前-向后翻译和概念认知性访谈。焦点小组访谈使用“出声思考”和“言语探测”技术。访谈进行录音、逐字转录,并使用预设类别进行主题分析。在雅典的两个肿瘤学和姑息治疗单位有针对性地抽样。

结果

综合姑息治疗结局量表(IPOS)得到了患者和卫生专业人员的认可。总体来说,该量表的理解和可接受性良好。在认知访谈阶段,成功解决了预终版中发现的理解和判断挑战。在认知性访谈后,对量表的 17 个翻译项中的 5 项进行了修改。在理解方面,有些术语(例如,精力/感觉抑郁)和某些答案选项存在困难。常见的困难是症状的严重程度而不是其影响。与 7 天回忆和症状波动相关的判断挑战也有报道。与问题长度相关的布局问题也被提出。所有问题都被认为很重要,没有一个问题被认为不合适。

结论

本研究在希腊背景下证明了综合姑息治疗结局量表的表面有效性、内容有效性和可接受性。认知访谈在特定文化背景下对概念的细化具有重要价值。

临床意义

IPOS 结局测量工具现在在雅典的姑息治疗服务中常规使用,并用于评估服务结果。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/88e4/10621102/3e19f1573b37/12904_2023_1278_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/88e4/10621102/3e19f1573b37/12904_2023_1278_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/88e4/10621102/3e19f1573b37/12904_2023_1278_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
Translation and cultural adaptation of the Greek integrated palliative care outcome scale (IPOS): challenges in a six-phase process.希腊综合姑息治疗结局量表(IPOS)的翻译和文化调适:六阶段过程中的挑战。
BMC Palliat Care. 2023 Nov 2;22(1):168. doi: 10.1186/s12904-023-01278-2.
2
Translation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale including cognitive interviewing with patients and staff.整体舒缓治疗结局量表的翻译与文化调适:包括对患者和工作人员的认知访谈。
BMC Palliat Care. 2017 Sep 11;16(1):49. doi: 10.1186/s12904-017-0232-x.
3
Discovering the hidden benefits of cognitive interviewing in two languages: The first phase of a validation study of the Integrated Palliative care Outcome Scale.探索双语认知访谈的潜在益处:综合姑息治疗结果量表验证研究的第一阶段
Palliat Med. 2016 Jun;30(6):599-610. doi: 10.1177/0269216315608348. Epub 2015 Sep 28.
4
Translation and cross-cultural adaptation of the Integrated Palliative Care Outcome Scale in Hindi: Toward capturing palliative needs and concerns in Hindi speaking patients.印地语版综合姑息治疗结局量表的翻译与文化调适:旨在了解讲印地语患者的姑息治疗需求和关注点。
Palliat Med. 2023 Mar;37(3):391-401. doi: 10.1177/02692163221147076. Epub 2023 Jan 31.
5
Challenges in a six-phase process of questionnaire adaptation: findings from the French translation of the Integrated Palliative care Outcome Scale.六步问卷改编流程中的挑战:来自综合姑息治疗结局量表法语翻译版的发现。
BMC Palliat Care. 2019 Apr 18;18(1):38. doi: 10.1186/s12904-019-0422-9.
6
Translation and cognitive testing of the Italian Integrated Palliative Outcome Scale (IPOS) among patients and healthcare professionals.意大利综合姑息治疗结局量表(IPOS)在患者和医疗保健专业人员中的翻译和认知测试。
PLoS One. 2019 Jan 2;14(1):e0208536. doi: 10.1371/journal.pone.0208536. eCollection 2019.
7
Arabic version of the Palliative Care Self-Efficacy Scale: Translation, adaptation, and validation.《舒缓治疗自我效能感量表》阿拉伯文版:翻译、改编与验证。
Palliat Support Care. 2023 Oct;21(5):863-870. doi: 10.1017/S1478951522001456.
8
Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia.爱沙尼亚IPOS(综合姑息治疗结果量表)的翻译与文化调适
J Patient Rep Outcomes. 2021 Jan 28;5(1):15. doi: 10.1186/s41687-021-00288-z.
9
Validation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) for the Portuguese population.验证和文化适应综合姑息治疗结局量表(IPOS)在葡萄牙人群中的应用。
BMC Palliat Care. 2020 Nov 24;19(1):178. doi: 10.1186/s12904-020-00685-z.
10
Challenges in the cultural adaptation of the German Myeloma Patient Outcome Scale (MyPOS): an outcome measure to support routine symptom assessment in myeloma care.德国多发性骨髓瘤患者结局量表(MyPOS)文化调适的挑战:一种支持多发性骨髓瘤护理常规症状评估的结局指标。
BMC Cancer. 2020 Mar 23;20(1):245. doi: 10.1186/s12885-020-06730-7.

引用本文的文献

1
Translation and cross-cultural adaptation of Integrated Palliative Care Outcome Scale for Dementia.《痴呆症综合姑息治疗结果量表》的翻译及跨文化调适
Palliat Med. 2025 Sep;39(8):897-909. doi: 10.1177/02692163251347826. Epub 2025 Jul 13.
2
Comparing EQ-5D-5L and IPOS among residents with malignant tumors in a community home hospice: a longitudinal study.社区居家临终关怀中恶性肿瘤患者EQ-5D-5L与IPOS的比较:一项纵向研究
BMC Palliat Care. 2025 May 11;24(1):134. doi: 10.1186/s12904-025-01779-2.
3
Correction: Translation and cultural adaptation of the Greek integrated palliative care outcome scale (IPOS): challenges in a six-phase process.

本文引用的文献

1
Translation and cognitive testing of the Italian Integrated Palliative Outcome Scale (IPOS) among patients and healthcare professionals.意大利综合姑息治疗结局量表(IPOS)在患者和医疗保健专业人员中的翻译和认知测试。
PLoS One. 2019 Jan 2;14(1):e0208536. doi: 10.1371/journal.pone.0208536. eCollection 2019.
2
Using patient-reported outcome measurement to improve patient care.使用患者报告的结局测量来改善患者护理。
Int J Qual Health Care. 2017 Oct 1;29(6):874-879. doi: 10.1093/intqhc/mzx108.
3
Translation and cultural adaptation of the Integrated Palliative care Outcome Scale including cognitive interviewing with patients and staff.
更正:希腊综合姑息治疗结局量表(IPOS)的翻译与文化调适:六阶段过程中的挑战
BMC Palliat Care. 2023 Nov 22;22(1):187. doi: 10.1186/s12904-023-01312-3.
整体舒缓治疗结局量表的翻译与文化调适:包括对患者和工作人员的认知访谈。
BMC Palliat Care. 2017 Sep 11;16(1):49. doi: 10.1186/s12904-017-0232-x.
4
Discovering the hidden benefits of cognitive interviewing in two languages: The first phase of a validation study of the Integrated Palliative care Outcome Scale.探索双语认知访谈的潜在益处:综合姑息治疗结果量表验证研究的第一阶段
Palliat Med. 2016 Jun;30(6):599-610. doi: 10.1177/0269216315608348. Epub 2015 Sep 28.
5
EAPC White Paper on outcome measurement in palliative care: Improving practice, attaining outcomes and delivering quality services - Recommendations from the European Association for Palliative Care (EAPC) Task Force on Outcome Measurement.欧洲姑息治疗学会(EAPC)关于姑息治疗结局测量的白皮书:改进实践、实现结局并提供优质服务——EAPC结局测量特别工作组的建议
Palliat Med. 2016 Jan;30(1):6-22. doi: 10.1177/0269216315589898. Epub 2015 Jun 11.
6
Enhancing patient-reported outcome measurement in research and practice of palliative and end-of-life care.提高姑息治疗和临终关怀研究与实践中的患者报告结局测量。
Support Care Cancer. 2012 Jul;20(7):1573-8. doi: 10.1007/s00520-012-1436-5. Epub 2012 Mar 7.
7
The use of cognitive interviewing methodology in the design and testing of a screening tool for supportive and palliative care needs.认知访谈方法在支持性和姑息性护理需求筛查工具的设计与测试中的应用。
Support Care Cancer. 2009 Jun;17(6):665-73. doi: 10.1007/s00520-008-0521-2. Epub 2008 Nov 4.
8
The value of cognitive interviewing techniques in palliative care research.认知访谈技术在姑息治疗研究中的价值。
Palliat Med. 2007 Mar;21(2):87-93. doi: 10.1177/0269216306075367.
9
Nurses' attitudes toward truthful communication with patients with cancer. A Greek study.护士对与癌症患者进行真实沟通的态度。一项希腊的研究。
Cancer Nurs. 2002 Dec;25(6):436-41. doi: 10.1097/00002820-200212000-00006.