• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

将多伦多肢体挽救评分系统翻译成阿拉伯语并进行跨文化调适及其有效性

Translation and cross-cultural adaptation of the Toronto extremity salvage score system into Arabic and its validity.

作者信息

Alshaygy Ibrahim, Alageel Musab, Alaseem Abdulrahman, Alogayyel Motaz, Griffin Anthony, Shaheen Mahmoud, Alsudairi Abdulaziz, Murrad Khalid, Alqahtani Sarah, Alqahtani Rana, Alawami Furqan, Algarni Nizar, Albishi Waleed, Aljassir Fawzi

机构信息

Department of Orthopedic Surgery, College of Medicine, King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia.

Musculoskeletal Oncology Unit, Orthopaedic Surgery, Mount Sinai Hospital, Toronto, Canada.

出版信息

J Orthop Surg Res. 2025 Jul 28;20(1):715. doi: 10.1186/s13018-025-05980-0.

DOI:10.1186/s13018-025-05980-0
PMID:40722174
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12302442/
Abstract

BACKGROUND

The treatment of musculoskeletal (MSK) tumors involving the extremities has evolved over the past decade with the introduction of prosthesis and new chemotherapy regimen. The Toronto Extremity Salvage Score system (TESS) is a patient-filled questionnaire that measures the functional status of patients with MSK tumors who underwent limb-salvaging procedure. The purpose of this study is to translate TESS into Arabic (TESS-AR) and to examine its reliability and validity.

METHODS

Our study is a multi-center in Riyadh, Saudi Arabia. Arabic-speaking adults diagnosed with MSK tumors involving the extremities were included. TESS-AR was created following clear, user-friendly guidelines for translation. Moreover, reliability and validity were measured using the test-retest method and construct validity, respectively.

RESULTS

108 participants completed the TESS-AR, 56% had lower limb tumors. The participants reported that the TESS-AR was clear and all questions and answers were understood. The test-retest reliability showed excellent reliability, with an interclass correlation coefficient of 0.965 for both the lower and upper extremity TESS-AR. Cronbach's alpha of lower extremity TESS-AR was 0.972, whereas that of upper extremity TESS-AR was 0.969, indicating strong internal consistency. The construct validity between TESS-AR and SF-36 showed a strong and moderated correlation between most of the components, with a Pearson correlation coefficient >0.40. Similar results were found between TESS-AR and EORTC QLQ C30.

CONCLUSION

The TESS-AR is a comprehensible, valid, and reliable score for assessing functional outcomes in patients with extremity tumors. We believe that TESS-AR can be used by clinicians, researchers, and patients alike.

摘要

背景

在过去十年中,随着假体的引入和新化疗方案的出现,涉及四肢的肌肉骨骼(MSK)肿瘤的治疗方法不断发展。多伦多肢体挽救评分系统(TESS)是一份由患者填写的问卷,用于衡量接受保肢手术的MSK肿瘤患者的功能状态。本研究的目的是将TESS翻译成阿拉伯语(TESS-AR),并检验其信度和效度。

方法

我们的研究是在沙特阿拉伯利雅得进行的多中心研究。纳入了被诊断为患有涉及四肢的MSK肿瘤的讲阿拉伯语的成年人。TESS-AR是按照清晰、用户友好的翻译指南创建的。此外,分别使用重测法和结构效度来测量信度和效度。

结果

108名参与者完成了TESS-AR,56%的人患有下肢肿瘤。参与者报告说TESS-AR清晰易懂,所有问题和答案都能理解。重测信度显示出极佳的信度,下肢和上肢TESS-AR的组内相关系数均为0.965。下肢TESS-AR的Cronbach's alpha为0.972,而上肢TESS-AR的Cronbach's alpha为0.969,表明内部一致性很强。TESS-AR与SF-36之间的结构效度显示,大多数成分之间存在强且适度的相关性,Pearson相关系数>0.40。在TESS-AR与欧洲癌症研究与治疗组织QLQ C30之间也发现了类似的结果。

结论

TESS-AR是一种用于评估四肢肿瘤患者功能结局的可理解、有效且可靠的评分系统。我们相信临床医生、研究人员和患者都可以使用TESS-AR。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ad85/12302442/eeafdb3b65cf/13018_2025_5980_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ad85/12302442/eeafdb3b65cf/13018_2025_5980_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ad85/12302442/eeafdb3b65cf/13018_2025_5980_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
Translation and cross-cultural adaptation of the Toronto extremity salvage score system into Arabic and its validity.将多伦多肢体挽救评分系统翻译成阿拉伯语并进行跨文化调适及其有效性
J Orthop Surg Res. 2025 Jul 28;20(1):715. doi: 10.1186/s13018-025-05980-0.
2
Does a Concise Patient-reported Outcome Measure Provide a Valid Measure of Physical Function for Cancer Patients After Lower Extremity Surgery?一种简明的患者报告结局指标能否有效衡量下肢手术后癌症患者的身体功能?
Clin Orthop Relat Res. 2025 Jan 1;483(1):62-75. doi: 10.1097/CORR.0000000000003257. Epub 2024 Oct 4.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Arabic version of McGill quality of life: revised questionnaire in the patients with cancer.麦吉尔生活质量问卷修订版在癌症患者中的阿拉伯文版本的跨文化调适和验证。
Disabil Rehabil. 2024 May;46(9):1878-1887. doi: 10.1080/09638288.2023.2207220. Epub 2023 May 5.
4
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of Urdu version of upper limb functional index; a validity and reliability study.上肢功能指数乌尔都语版本的翻译、跨文化调适及心理计量特性;有效性和可靠性研究。
BMC Musculoskelet Disord. 2022 Jul 20;23(1):691. doi: 10.1186/s12891-022-05628-8.
5
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Arabic version of the Fremantle Knee Awareness Questionnaire in people with knee osteoarthritis.弗里曼特尔膝关节认知问卷阿拉伯语版在膝骨关节炎患者中的翻译、跨文化调适及心理测量特性
PLoS One. 2025 Jul 15;20(7):e0328228. doi: 10.1371/journal.pone.0328228. eCollection 2025.
6
The university of California-Los Angeles (UCLA) shoulder scale: translation, reliability and validation of the Arabic version of UCLA (Ar-UCLA) shoulder scale.加利福尼亚大学洛杉矶分校(UCLA)肩部量表:UCLA肩部量表阿拉伯语版(Ar-UCLA)的翻译、信度和效度
BMC Musculoskelet Disord. 2025 Jul 19;26(1):694. doi: 10.1186/s12891-025-08954-9.
7
Cross-cultural adaptation, reliability, and validation of the Arabic version of the Motor Activity Log (MAL-30) Scale in patients with stroke in Saudi Arabia.沙特阿拉伯中风患者中《运动活动日志(MAL-30)量表》阿拉伯语版本的跨文化适应、信度和效度研究
Disabil Rehabil. 2025 Jul 3:1-9. doi: 10.1080/09638288.2025.2526701.
8
Adaptation and validation of the Chinese version of the digital addiction scale for children (DASC).儿童数字成瘾量表中文版(DASC)的改编与验证
BMC Public Health. 2025 Jul 30;25(1):2599. doi: 10.1186/s12889-025-23817-7.
9
Validation of the Arabic ADHD rating Scale-5 for adolescents in Saudi Arabia using structural equation modeling.使用结构方程模型对沙特阿拉伯青少年的阿拉伯语注意缺陷多动障碍评定量表-5进行验证。
Sci Rep. 2025 Jul 24;15(1):26866. doi: 10.1038/s41598-025-12976-7.
10
The Wheelchair Use Confidence Scale (WheelCon): Arabic translation, adaptation, and validation.轮椅使用信心量表(WheelCon):阿拉伯语翻译、改编与验证
Assist Technol. 2025 Mar 4;37(2):120-125. doi: 10.1080/10400435.2024.2436870. Epub 2024 Dec 17.

本文引用的文献

1
Validation of the Danish version of the musculoskeletal tumour society score questionnaire.丹麦版肌肉骨骼肿瘤学会评分问卷的验证
World J Orthop. 2019 Jan 18;10(1):23-32. doi: 10.5312/wjo.v10.i1.23.
2
Cross-Cultural Adaptation, Translation, and Validation of the Toronto Extremity Salvage Score for Extremity Bone and Soft Tissue Tumor Patients in Netherlands.多伦多肢体挽救评分在荷兰肢体骨与软组织肿瘤患者中的跨文化调适、翻译及验证
Sarcoma. 2017;2017:6197525. doi: 10.1155/2017/6197525. Epub 2017 Jul 20.
3
Evaluation of common variants in and the risk of type 2 diabetes and insulin resistance in Han Chinese.
汉族人群中[具体基因或区域]常见变异与2型糖尿病及胰岛素抵抗风险的评估。 (注:原文中“in and”部分不完整,这里是根据可能情况补充完整后的翻译)
Springerplus. 2016 May 12;5(1):612. doi: 10.1186/s40064-016-2218-1. eCollection 2016.
4
Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese version of the Toronto Extremity Salvage Score (TESS) for patients with malignant musculoskeletal tumors in the upper extremities.上肢恶性肌肉骨骼肿瘤患者中文版多伦多肢体挽救评分(TESS)的跨文化调适与验证。
J Orthop Sci. 2017 Jan;22(1):127-132. doi: 10.1016/j.jos.2016.09.012. Epub 2016 Oct 12.
5
Cross-cultural adaptation and validation of the Chinese version of Toronto Extremity Salvage Score for patients with extremity sarcoma.肢体肉瘤患者中文版多伦多肢体挽救评分的跨文化调适与验证
Springerplus. 2016 Jul 19;5(1):1118. doi: 10.1186/s40064-016-2818-9. eCollection 2016.
6
Changing trends in the clinicopathological features and clinical outcomes of medullary thyroid carcinoma.甲状腺髓样癌临床病理特征及临床结局的变化趋势
J Surg Oncol. 2016 Feb;113(2):152-8. doi: 10.1002/jso.24126. Epub 2015 Dec 14.
7
Cross-cultural adaptation and validation of the Korean Toronto Extremity Salvage Score for extremity sarcoma.韩国版肢体肉瘤多伦多肢体挽救评分的跨文化调适与验证
J Surg Oncol. 2015 Jul;112(1):93-7. doi: 10.1002/jso.23947. Epub 2015 Jun 12.
8
Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline.用于跨文化医疗保健研究的工具或量表的翻译、改编和验证:清晰易用的指南。
J Eval Clin Pract. 2011 Apr;17(2):268-74. doi: 10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x. Epub 2010 Sep 28.
9
Adjuvant and neoadjuvant chemotherapy for osteosarcoma of the extremities: 27 year experience at Rizzoli Institute, Italy.肢体骨肉瘤的辅助化疗和新辅助化疗:意大利里佐利研究所27年的经验
Eur J Cancer. 2005 Dec;41(18):2836-45. doi: 10.1016/j.ejca.2005.08.026. Epub 2005 Nov 17.
10
Osteosarcoma of the limb. Amputation or limb salvage in patients treated by neoadjuvant chemotherapy.肢体骨肉瘤。接受新辅助化疗患者的截肢或保肢治疗
J Bone Joint Surg Br. 2002 Jan;84(1):88-92. doi: 10.1302/0301-620x.84b1.12211.