Lomranz J, Lubin B, Eyal N, Medini G
J Clin Psychol. 1981 Apr;37(2):378-9. doi: 10.1002/1097-4679(198104)37:2<378::aid-jclp2270370226>3.0.co;2-c.
In order to reduce the readability level of the Hebrew version of the DACL, a new list of words with high frequency of usage in the Hebrew language was created from the translations of E, F, and G. Ninety-four Ss completed the revised form and the translated standard form E in randomized order; the correlation was .90 (p less .001). Split-half reliability for the revised form was .83 (N = 1,230, p less than .001). The revised DACL was included in a national probability sample survey (N = 1253; 699 females and 544 males). T score and percentile norm distributions are skewed toward the left. Raw scores above 20 are rare.
为了降低希伯来语版抑郁自评儿童量表(DACL)的可读性水平,从E、F和G的翻译中创建了一份希伯来语中高频使用单词的新列表。94名被试以随机顺序完成了修订版和翻译后的标准形式E;相关性为0.90(p<0.001)。修订版的分半信度为0.83(N = 1230,p<0.001)。修订后的DACL被纳入一项全国概率抽样调查(N = 1253;699名女性和544名男性)。T分数和百分位常模分布向左偏斜。原始分数高于20的情况很少见。