Suppr超能文献

在急诊科使用双语病史调查问卷。

Use of a bilingual medical history questionnaire in the emergency department.

作者信息

Nasr I, Cordero M, Houmes B, Fagan J, Rydman R, Green C

机构信息

Department of Emergency Medicine, Cook County Hospital, Chicago.

出版信息

Ann Emerg Med. 1993 May;22(5):824-8. doi: 10.1016/s0196-0644(05)80799-1.

Abstract

STUDY OBJECTIVE

To demonstrate that a complete and rapid clinical history can be obtained using a self-administered, bilingual questionnaire.

DESIGN

A post-test experimental design was used to evaluate time spent obtaining the history and information completeness for the two groups.

SETTING

Urban county emergency department.

PARTICIPANTS

All patients were non-English-speaking Hispanic women who presented with gynecologic complaints.

METHODS

Fifty-five patients completed a history questionnaire in Spanish on a form that displayed their responses in English on the carbon copy. In the control group, a history was obtained using a bilingual interpreter.

RESULTS

Average completion time was significantly less (t = 14.38; P < .0001) for the experimental group (chi 2 = 5.67 minutes; SD, 1.89) than for controls (chi 2 = 14.58 minutes; SD, 4.19). There was no statistical difference in review criteria for documentation between groups.

CONCLUSION

Using a bilingual questionnaire to obtain a clinical history results in more rapid patient evaluation without affecting the quality of information obtained.

摘要

研究目的

证明使用一份双语自填式问卷能够获取完整且快速的临床病史。

设计

采用测试后实验设计来评估两组获取病史的时间及信息完整性。

地点

城市县急诊科。

参与者

所有患者均为非英语母语的西班牙裔女性,因妇科问题前来就诊。

方法

55名患者用西班牙语填写病史问卷,问卷复写联上会以英语显示其回答内容。在对照组中,通过双语口译员获取病史。

结果

实验组的平均完成时间(卡方值=5.67分钟;标准差,1.89)显著短于对照组(卡方值=14.58分钟;标准差,4.19)(t=14.38;P<.0001)。两组间文档审查标准无统计学差异。

结论

使用双语问卷获取临床病史可使患者评估更快,且不影响所获信息质量。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验