Bjorner J B, Kreiner S, Ware J E, Damsgaard M T, Bech P
Institute of Public Health, University of Copenhagen, Denmark.
J Clin Epidemiol. 1998 Nov;51(11):1189-202. doi: 10.1016/s0895-4356(98)00111-5.
Statistical analyses of Differential Item Functioning (DIF) can be used for rigorous translation evaluations. DIF techniques test whether each item functions in the same way, irrespective of the country, language, or culture of the respondents. For a given level of health, the score on any item should be independent of nationality. This requirement can be tested through contingency-table methods, which are efficient for analyzing all types of items. We investigated DIF in the Danish translation of the SF-36 Health Survey, using two general population samples (USA, n = 1,506; Denmark, n = 3,950). DIF was identified for 12 out of 35 items. These results agreed with independent ratings of translation quality, but the statistical techniques were more sensitive. When included in scales, the items exhibiting DIF had only a little impact on conclusions about cross-national differences in health in the general population. However, if used as single items, the DIF items could seriously bias results from cross-national comparisons. Also, the DIF items might have larger impact on cross-national comparison of groups with poorer health status. We conclude that analysis of DIF is useful for evaluating questionnaire translations.
差异项目功能(DIF)的统计分析可用于严格的翻译评估。DIF技术可测试每个项目是否以相同方式发挥作用,而不考虑受访者的国家、语言或文化。对于给定的健康水平,任何项目的得分都应与国籍无关。这一要求可通过列联表方法进行测试,该方法对于分析所有类型的项目都很有效。我们使用两个普通人群样本(美国,n = 1506;丹麦,n = 3950)对SF-36健康调查的丹麦语翻译进行了DIF调查。在35个项目中,有12个项目被识别出存在DIF。这些结果与翻译质量的独立评级一致,但统计技术更为敏感。当纳入量表时,表现出DIF的项目对普通人群健康的跨国差异结论影响很小。然而,如果用作单个项目,DIF项目可能会严重影响跨国比较的结果。此外,DIF项目可能对健康状况较差群体的跨国比较有更大影响。我们得出结论,DIF分析对于评估问卷翻译很有用。