• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
The Process of Translating and Culturally Adapting a Digital Elder Abuse Intervention.数字虐待老年人干预措施的翻译与文化调适过程
Int J Transl Interpret Stud. 2022 Jan-Jun;2(1):7-26. doi: 10.32996/ijtis.2022.2.1.2. Epub 2022 Feb 17.
2
Translation from english into Urdu of a clinical decision tool to screen older women with back pain for osteoporotic-related vertebral fragility fractures.将一种临床决策工具从英文翻译成乌尔都语,用于筛查有背痛的老年女性是否患有骨质疏松相关的椎体脆性骨折。
BMC Musculoskelet Disord. 2025 Jul 18;26(1):691. doi: 10.1186/s12891-025-08837-z.
3
Interventions for preventing abuse in the elderly.预防老年人受虐待的干预措施。
Cochrane Database Syst Rev. 2016 Aug 16;2016(8):CD010321. doi: 10.1002/14651858.CD010321.pub2.
4
Sexual Harassment and Prevention Training性骚扰与预防培训
5
Home treatment for mental health problems: a systematic review.心理健康问题的居家治疗:一项系统综述
Health Technol Assess. 2001;5(15):1-139. doi: 10.3310/hta5150.
6
Gender differences in the context of interventions for improving health literacy in migrants: a qualitative evidence synthesis.移民健康素养提升干预措施背景下的性别差异:一项定性证据综合分析
Cochrane Database Syst Rev. 2024 Dec 12;12(12):CD013302. doi: 10.1002/14651858.CD013302.pub2.
7
Adapting Safety Plans for Autistic Adults with Involvement from the Autism Community.在自闭症群体的参与下为成年自闭症患者调整安全计划。
Autism Adulthood. 2025 May 28;7(3):293-302. doi: 10.1089/aut.2023.0124. eCollection 2025 Jun.
8
Maternal and neonatal outcomes of elective induction of labor.择期引产的母婴结局
Evid Rep Technol Assess (Full Rep). 2009 Mar(176):1-257.
9
A New Measure of Quantified Social Health Is Associated With Levels of Discomfort, Capability, and Mental and General Health Among Patients Seeking Musculoskeletal Specialty Care.一种新的量化社会健康指标与寻求肌肉骨骼专科护理的患者的不适程度、能力以及心理和总体健康水平相关。
Clin Orthop Relat Res. 2025 Apr 1;483(4):647-663. doi: 10.1097/CORR.0000000000003394. Epub 2025 Feb 5.
10
Cultural competence education for health professionals.针对卫生专业人员的文化能力教育。
Cochrane Database Syst Rev. 2014 May 5;2014(5):CD009405. doi: 10.1002/14651858.CD009405.pub2.

本文引用的文献

1
Development and usability evaluation of VOICES: A digital health tool to identify elder mistreatment.开发和可用性评估 VOICES:一种用于识别虐待老人的数字健康工具。
J Am Geriatr Soc. 2021 Jun;69(6):1469-1478. doi: 10.1111/jgs.17068. Epub 2021 Feb 21.
2
Translation and Adaption of Questionnaires: A Nursing Challenge.问卷的翻译与改编:一项护理挑战。
SAGE Open Nurs. 2019 Jan 23;5:2377960818816810. doi: 10.1177/2377960818816810. eCollection 2019 Jan-Dec.
3
Translation method is validity evidence for construct equivalence: analysis of secondary data routinely collected during translations of the Health Literacy Questionnaire (HLQ).翻译方法是结构等效性的有效性证据:对健康素养问卷 (HLQ) 翻译过程中常规收集的二级数据进行的分析。
BMC Med Res Methodol. 2020 May 26;20(1):130. doi: 10.1186/s12874-020-00962-8.
4
Ensuring Cultural and Cognitive Integrity in Instrument Translation: Quality of Life Index for Japanese Cancer Patients.确保工具翻译中的文化和认知完整性:日本癌症患者生活质量指数
Asia Pac J Oncol Nurs. 2019 Jan-Mar;6(1):64-71. doi: 10.4103/apjon.apjon_57_18.
5
The translation, validity and reliability of the German version of the Fremantle Back Awareness Questionnaire.《Fremantle 腰背感知问卷》德语文本的翻译、效度和信度。
PLoS One. 2018 Oct 4;13(10):e0205244. doi: 10.1371/journal.pone.0205244. eCollection 2018.
6
Guidelines for developing, translating, and validating a questionnaire in perioperative and pain medicine.围手术期与疼痛医学领域问卷的开发、翻译及验证指南。
Saudi J Anaesth. 2017 May;11(Suppl 1):S80-S89. doi: 10.4103/sja.SJA_203_17.
7
Translation of questionnaires measuring health related quality of life is not standardized: a literature based research study.测量健康相关生活质量的问卷翻译未标准化:一项基于文献的研究。
PLoS One. 2015 May 12;10(5):e0127050. doi: 10.1371/journal.pone.0127050. eCollection 2015.
8
Translation and validation of the questionnaire on current status of physiotherapy practice in the cancer rehabilitation.癌症康复中物理治疗实践现状调查问卷的翻译与验证
J Cancer Res Ther. 2015 Jan-Mar;11(1):29-36. doi: 10.4103/0973-1482.146117.
9
The national elder mistreatment study: race and ethnicity findings.全国虐待老人研究:种族和民族研究结果。
J Elder Abuse Negl. 2013;25(4):281-93. doi: 10.1080/08946566.2013.770305.
10
Determining prevalence and correlates of elder abuse using promotores: low-income immigrant Latinos report high rates of abuse and neglect.使用 promotores 确定虐待老人的患病率和相关因素:低收入移民拉丁裔报告的虐待和忽视率很高。
J Am Geriatr Soc. 2012 Jul;60(7):1333-9. doi: 10.1111/j.1532-5415.2012.04025.x. Epub 2012 Jun 14.

数字虐待老年人干预措施的翻译与文化调适过程

The Process of Translating and Culturally Adapting a Digital Elder Abuse Intervention.

作者信息

Garcia Maripaz, Pena-Solorzano Dalia, Edwards Chelsea, Abujarad Fuad

机构信息

Yale University, Department of Spanish and Portuguese, New Haven, CT, USA.

Yale New Haven Hospital, New Haven, CT, USA.

出版信息

Int J Transl Interpret Stud. 2022 Jan-Jun;2(1):7-26. doi: 10.32996/ijtis.2022.2.1.2. Epub 2022 Feb 17.

DOI:10.32996/ijtis.2022.2.1.2
PMID:40709167
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12288910/
Abstract

Elder Abuse is a national public health problem affecting one in ten older adults. It is estimated that only 4% of cases are reported to authorities. Latino populations that reside in the U.S. are less likely to report abuse, and language barriers may limit access to resources and prevent seeking help. There is a need for tools and services to not only be translated but culturally adapted to ensure the integrity and comprehension of the translated product. We conducted an extensive literature review that informed our multi-step language translation and cross-cultural adaptation of the VOICES digital health elder abuse intervention from English to Spanish. This process involved a team of independent translators for an iterative, step-by-step approach that included synthesis and review at each step of the process. Translations were individually rated by the review team based on a 7-point Likert scale. The review team found the translations appropriate and highly satisfactory. Comparison of separate versions of translated items highlighted key linguistic variations and issues that informed the team when producing the final translated product. Challenges found during the translation process were categorized as a posteriori. Examples are included. Following a multi-step, iterative framework for the translation and cultural adaptation provided a highly accurate product. Involving multiple translators from varying backgrounds reduced the risk for translation bias and flagged cultural nuances that allowed the research team to identify areas that needed more attention and care. The product will be further culturally adapted with the help of the community via cognitive interviews with Spanish-speaking individuals relevant to the intervention's intended target population before following up with a study to compare with the original findings of the intervention's parent study.

摘要

虐待老年人是一个全国性的公共卫生问题,每十位老年人中就有一位受其影响。据估计,只有4%的此类案件会上报给当局。居住在美国的拉丁裔人群不太可能举报虐待行为,语言障碍可能会限制他们获取资源并阻碍他们寻求帮助。不仅需要对工具和服务进行翻译,还需要进行文化调适,以确保翻译后的内容完整且易于理解。我们进行了广泛的文献综述,为将VOICES数字健康虐待老年人干预措施从英语翻译成西班牙语并进行跨文化调适提供了依据。这个过程由一组独立翻译人员采用迭代式的逐步方法进行,在过程的每个步骤都包括综合和审查。审查团队根据7分制李克特量表对翻译进行单独评分。审查团队认为这些翻译合适且非常令人满意。对翻译项目的不同版本进行比较,突出了关键的语言差异和问题,为团队制作最终翻译产品提供了参考。在翻译过程中发现的挑战被归类为事后分析。文中包含了一些例子。遵循多步骤、迭代式的翻译和文化调适框架可提供高度准确的产品。让来自不同背景的多名翻译人员参与,降低了翻译偏差的风险,并标记出文化细微差别,使研究团队能够确定需要更多关注和处理的领域。在后续开展一项研究以与该干预措施母研究的原始结果进行比较之前,该产品将借助社区力量,通过与干预措施目标人群相关的西班牙语使用者进行认知访谈,进一步进行文化调适。