• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

Problems translating a questionnaire in a cross-cultural setting.

作者信息

Lee J A, More S J, Cotiw-an B S

机构信息

School of Veterinary Science and Animal Production, University of Queensland, Kenmore, Australia.

出版信息

Prev Vet Med. 1999 Jul 20;41(2-3):187-94. doi: 10.1016/s0167-5877(99)00041-0.

DOI:10.1016/s0167-5877(99)00041-0
PMID:10448945
Abstract

Questionnaires are widely used in veterinary epidemiological studies. With careful design, assessment and administration, questionnaires can collect accurate data. In cross-cultural settings, questionnaire design is complicated by the added step of translation. As part of a cross-sectional study of smallholder pig raisers in the Philippines, we assessed the importance of translation as a source of error in our questionnaire. The questionnaire contained 120 questions that collected data for entry into 361 separate data-entry fields in a computerised database. The translation was verified using the methods of back-translation and pilot-testing to identify and quantify errors of literal translation, omission and mistranslation. Errors were identified in 44 (37%) questions that obtained data for 147 (41%) data-entry fields. Although errors might have remained in the final translated version of the questionnaire, we have no doubt that the verification procedures substantially improved the internal validity of the questionnaire. It is important that veterinary epidemiologists use such procedures to check the internal validity of translated questionnaires.

摘要

相似文献

1
Problems translating a questionnaire in a cross-cultural setting.
Prev Vet Med. 1999 Jul 20;41(2-3):187-94. doi: 10.1016/s0167-5877(99)00041-0.
2
[Semantic equivalence and internal consistency of the Brazilian Portuguese version of the Sociocultural Attitudes Towards Appearance Questionnaire-3 (SATAQ-3)].[《外貌问卷-3(SATAQ-3)巴西葡萄牙语版本的语义等效性和内部一致性》]
Cad Saude Publica. 2011 Aug;27(8):1487-97. doi: 10.1590/s0102-311x2011000800004.
3
Evaluation of cross-cultural adaptation and measurement properties of breast cancer-specific quality-of-life questionnaires: a systematic review.乳腺癌特异性生活质量问卷的跨文化适应性及测量特性评估:一项系统综述
Qual Life Res. 2015 May;24(5):1179-95. doi: 10.1007/s11136-014-0840-3. Epub 2014 Nov 13.
4
Cross-cultural adaptation and preliminary validation of a zygosity determination questionnaire for twins in Sri Lanka.
Twin Res. 2000 Dec;3(4):205-12.
5
The reproductive performance of sows raised by smallholder farmers in the Philippines.菲律宾小农户饲养母猪的繁殖性能。
Prev Vet Med. 1999 Jul 20;41(2-3):171-86. doi: 10.1016/s0167-5877(99)00042-2.
6
The Nordic Musculoskeletal Questionnaire: cross-cultural adaptation into Turkish assessing its psychometric properties.北欧肌肉骨骼问卷:跨文化适应为土耳其语并评估其心理测量学特性。
Disabil Rehabil. 2016 Oct;38(21):2153-60. doi: 10.3109/09638288.2015.1114034. Epub 2016 Jan 4.
7
Translation to Spanish, reproducibility, and cross-cultural adaptation of the Miller-Rahe Recent Life Change Questionnaire in Venezuela.《米勒-拉赫近期生活变化问卷》在委内瑞拉的西班牙语翻译、可重复性及跨文化适应性研究
Arthritis Care Res. 1999 Aug;12(4):287-93. doi: 10.1002/1529-0131(199908)12:4<287::aid-art7>3.0.co;2-1.
8
[Translation and cross-cultural adaptation of the Brazilian version of the Hospital Survey on Patient Safety Culture: initial stage].《巴西版患者安全文化医院调查的翻译与跨文化调适:初始阶段》
Cad Saude Publica. 2012 Nov;28(11):2199-210. doi: 10.1590/s0102-311x2012001100019.
9
Development and evaluation of the Communication over Language Barriers questionnaire (CoLB-q) in paediatric healthcare.开发并评估儿童医疗保健中语言障碍沟通问卷(CoLB-q)。
Patient Educ Couns. 2018 Sep;101(9):1661-1668. doi: 10.1016/j.pec.2018.04.007. Epub 2018 Apr 22.
10
Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire--Brazil Roland-Morris.罗兰-莫里斯问卷的翻译、改编及验证——巴西罗兰-莫里斯问卷
Braz J Med Biol Res. 2001 Feb;34(2):203-10. doi: 10.1590/s0100-879x2001000200007.

引用本文的文献

1
The relationship between parental autonomy support, teacher autonomy support, peer support, and university students' academic engagement: the mediating roles of basic psychological needs and autonomous motivation.父母自主支持、教师自主支持、同伴支持与大学生学业投入之间的关系:基本心理需求和自主动机的中介作用。
Front Psychol. 2025 Apr 28;16:1503473. doi: 10.3389/fpsyg.2025.1503473. eCollection 2025.
2
Experiences of seeking healthcare across the border: lessons to inform upstream policies and system developments on cross-border health in East Africa.跨境寻求医疗保健的体验:为东非跨境卫生政策和系统发展提供的经验教训。
BMJ Open. 2021 Dec 2;11(12):e045575. doi: 10.1136/bmjopen-2020-045575.
3
Comprehensive Review of Effective Application of Questionnaires for Clinical Research on Lower Urinary Tract Symptoms With Translation and Cultural Adaptation to the Korean Language.
《下尿路症状临床研究问卷有效应用的综合综述:韩语翻译与文化调适》
Int Neurourol J. 2020 Dec;24(4):313-323. doi: 10.5213/inj.2040074.037. Epub 2020 Dec 31.
4
Adapting and Using the Quality of Dying and Death Questionnaire.改编与使用临终与死亡质量问卷
Indian J Palliat Care. 2020 Jan-Mar;26(1):39-41. doi: 10.4103/IJPC.IJPC_170_19. Epub 2020 Jan 28.
5
Traditional pig farming practices and productivity in the Jayawijaya region, Papua Province, Indonesia.印度尼西亚巴布亚省查亚维查亚地区的传统养猪方式与生产力
Trop Anim Health Prod. 2015 Mar;47(3):495-502. doi: 10.1007/s11250-014-0748-5. Epub 2015 Jan 7.
6
Accuracy of herdsmen reporting versus serologic testing for estimating foot-and-mouth disease prevalence.牧民报告与血清学检测在估计口蹄疫流行率方面的准确性。
Emerg Infect Dis. 2014 Dec;20(12):2048-54. doi: 10.3201/eid2012.140931.
7
Using a clinic based creativity initiative to reduce HIV related stigma at the Infectious Diseases Institute, Mulago National Referral Hospital, Uganda.在乌干达穆拉戈国家转诊医院传染病研究所,利用一项基于诊所的创意倡议来减少与艾滋病相关的耻辱感。
Afr Health Sci. 2012 Jun;12(2):231-9. doi: 10.4314/ahs.v12i2.24.
8
The dilemma of safe sex and having children: challenges facing HIV sero-discordant couples in Uganda.安全性行为与生育的两难困境:乌干达艾滋病毒血清学不一致夫妇面临的挑战。
Afr Health Sci. 2009 Mar;9(1):2-12.
9
The effects of enhanced access to antiretroviral therapy: a qualitative study of community perceptions in Kampala city, Uganda.扩大抗逆转录病毒疗法可及性的影响:对乌干达坎帕拉市社区认知的定性研究
Afr Health Sci. 2008 Mar;8(1):13-9.
10
Korean Translation of the AANCART Questionnaire.AANCART问卷的韩文翻译。
Korean Korean Am Stud Bull. 2003;13(1/2):98-111.