Meseguer Enrique, Carreiras Manuel, Clifton Charles
Departmento de Psicología Cognitiva, Universidad de La Laguna, Tenerife, Spain.
Mem Cognit. 2002 Jun;30(4):551-61. doi: 10.3758/bf03194956.
In an eye movement experiment, we examined the use of reanalysis strategies during the reading of locally ambiguous but globally unambiguous Spanish sentences. Among other measures, we examined regressive eye movements made while readers were recovering in reading mild garden path sentences. The sentences had an adverbial clause that, depending on the mood (indicative vs. subjunctive) of the subordinate clause verb, could attach high (to the main verb of the sentence) or low (to the verb in the subordinate clause). Although Spanish speakers favor low attachment, the high attachment version was quite easy to understand. Readers predominately used two alternative strategies to recover from the mild garden path in our sentences. In the more common reanalysis strategy, their eyes regressed from the last region (disambiguation+ 1) directly to the main verb in the sentence. Following this, they reread the rest of the sentence, fixating the next region and the adverb (the beginning of the ambiguous part of the sentence). Less frequently, readers regressed from the last region (disambiguation+1) directly to the adverb. We argue that both types of strategies are consistent with a selective reanalysis process as described by Frazier and Rayner (1982).
在一项眼动实验中,我们研究了在阅读局部歧义但全局无歧义的西班牙语句子时重新分析策略的运用。在其他测量方法中,我们研究了读者在阅读轻度花园路径句子进行恢复时所做出的回视眼动。这些句子有一个状语从句,根据从句动词的语气(陈述语气与虚拟语气),它可以高附着(到句子的主要动词)或低附着(到从句中的动词)。尽管说西班牙语的人倾向于低附着,但高附着版本也相当容易理解。在我们的句子中,读者主要使用两种替代策略从轻度花园路径中恢复。在更常见的重新分析策略中,他们的眼睛从最后一个区域(歧义消除 + 1)直接回视到句子中的主要动词。在此之后,他们重新阅读句子的其余部分,注视下一个区域和副词(句子歧义部分的开头)。较少出现的情况是,读者从最后一个区域(歧义消除 + 1)直接回视到副词。我们认为这两种策略都与弗雷泽和雷纳(1982)所描述的选择性重新分析过程一致。