Jun Sun-Ah
Department of Linguistics, University of California-Los Angeles, Los Angeles, CA 90095-1543, USA.
J Psycholinguist Res. 2003 Mar;32(2):219-49. doi: 10.1023/a:1022452408944.
The attachment of a relative clause (RC) has been found to differ across languages when its head noun is a complex NP. One attempt to explain the attachment differences is the Implicit Prosody Hypothesis (IPH) proposed by Fodor (1998, 2002). The goal of this paper is to show how the default phrasing of a sentence (explicit prosody), defined phonologically, differs across seven languages (English, Greek, Spanish, French, Farsi, Japanese, and Korean), and how the prosodic phrasing of a sentence in each language, both default and nondefault, matches the interpretation of RC attachment by individual speakers. Observed tendencies show that there is a direct relationship between the prosodic phrasing and the interpretation of RC attachment, strongly supporting the IPH. In addition, the paper discusses the status of default phrasing and the factors affecting the default phrasing, including rhythmic and syntactic factors and their interactions.
当关系从句(RC)的中心名词是一个复杂名词短语时,人们发现关系从句的附着在不同语言中存在差异。一种解释这种附着差异的尝试是福多(1998年、2002年)提出的隐性韵律假说(IPH)。本文的目的是展示句子的默认短语划分(显性韵律)在七种语言(英语、希腊语、西班牙语、法语、波斯语、日语和韩语)中是如何在语音层面上定义而存在差异的,以及每种语言中句子的韵律短语划分,包括默认和非默认的情况,是如何与个体说话者对关系从句附着的解释相匹配的。观察到的趋势表明,韵律短语划分与关系从句附着的解释之间存在直接关系,这有力地支持了隐性韵律假说。此外,本文还讨论了默认短语划分的地位以及影响默认短语划分的因素,包括节奏和句法因素及其相互作用。