Guermazi M, Mezghani M, Ghroubi S, Elleuch M, Med A Ould Sidi, Poiraudeau S, Mrabet F, Dammak J, Fermanian J, Baklouti S, Sellami S, Revel M, Elleuch M H
Service de médecine physique et réadaptation fonctionnelle, hôpital H.-Bourguiba, université du sud, 3000 Sfax, Tunisie.
Ann Readapt Med Phys. 2005 Feb;48(1):1-10. doi: 10.1016/j.annrmp.2004.06.055.
To translate into Arabic and validate the Oswestry index for low back pain in an Arab population.
No functional disability index to assess low back pain written in the Arabic language and validated in an Arab population is available.
Arabic translation of the Oswestry index was obtained by the "forward translation/backward translation" method. Adaptations were made after a pilot study involving ten patients aged 18 to 65 years old. Impairment outcome measures (pain as measured on a visual analog scale [VAS], Schober-McRae, index, duration of morning stiffness and number of night awakenings), disability (Quebec index, Waddell index), handicap (as measured on a VAS) and Beck depression scale scores were recorded. Inter-rater reliability was assessed by use of the intra-class correlation coefficient (ICC) and the Bland and Altman method. Construct validity was investigated with use of the Spearman rank correlation coefficient (convergent and divergent validity), and factor analysis was performed. Internal consistency was assessed by use of the Cronbach alpha coefficient.
Eighty Tunisian patients with low back pain were included in the validation study. Two items were excluded. Inter-rater reliability was excellent (ICC = 0.98). Expected divergent and convergent validity results suggested good construct validity. Two main factors were extracted by factor analysis and explained 58.19% of the cumulative variance: the first factor represented discomfort in dynamic activities, the second discomfort in static activities. The Cronbach alpha coefficient was 0.76 for factor 1 and 0.70 for factor 2.
We translated into and adapted the Oswestry index for the Arabic language in a population of Tunisian women? with low back pain. The 8-item version is reliable and valid. Although the scale was validated in a Tunisian population, we expect that it is suitable for other Arab populations, especially North Africans. Further study is needed to confirm such a hypothesis.
将奥斯威斯利腰痛指数翻译成阿拉伯语,并在阿拉伯人群中进行验证。
目前尚无用阿拉伯语编写并在阿拉伯人群中验证的评估腰痛的功能障碍指数。
采用“正向翻译/反向翻译”方法对奥斯威斯利指数进行阿拉伯语翻译。在一项涉及10名年龄在18至65岁之间患者的预试验研究后进行了调整。记录损伤结局指标(视觉模拟量表[VAS]测量的疼痛、肖伯-麦克雷指数、晨僵持续时间和夜间觉醒次数)、残疾情况(魁北克指数、瓦德尔指数)、功能障碍(用VAS测量)和贝克抑郁量表评分。采用组内相关系数(ICC)和布兰德-奥特曼方法评估评分者间信度。使用斯皮尔曼等级相关系数(收敛效度和发散效度)研究结构效度,并进行因子分析。采用克朗巴赫α系数评估内部一致性。
80名突尼斯腰痛患者纳入验证研究。排除了两个项目。评分者间信度极佳(ICC = 0.98)。预期的发散效度和收敛效度结果表明结构效度良好。因子分析提取了两个主要因子,解释了累积方差的58.19%:第一个因子代表动态活动中的不适,第二个因子代表静态活动中的不适。因子1的克朗巴赫α系数为0.76,因子2为0.70。
我们将奥斯威斯利指数翻译成阿拉伯语并进行了调整,用于突尼斯患有腰痛的女性人群。8项版本可靠且有效。尽管该量表在突尼斯人群中得到了验证,但我们预计它适用于其他阿拉伯人群,尤其是北非人。需要进一步研究来证实这一假设。