• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

[用于腰痛的奥斯维斯特里指数翻译成阿拉伯语并在阿拉伯人群中进行验证]

[The Oswestry index for low back pain translated into Arabic and validated in a Arab population].

作者信息

Guermazi M, Mezghani M, Ghroubi S, Elleuch M, Med A Ould Sidi, Poiraudeau S, Mrabet F, Dammak J, Fermanian J, Baklouti S, Sellami S, Revel M, Elleuch M H

机构信息

Service de médecine physique et réadaptation fonctionnelle, hôpital H.-Bourguiba, université du sud, 3000 Sfax, Tunisie.

出版信息

Ann Readapt Med Phys. 2005 Feb;48(1):1-10. doi: 10.1016/j.annrmp.2004.06.055.

DOI:10.1016/j.annrmp.2004.06.055
PMID:15664678
Abstract

OBJECTIVE

To translate into Arabic and validate the Oswestry index for low back pain in an Arab population.

BACKGROUND

No functional disability index to assess low back pain written in the Arabic language and validated in an Arab population is available.

DESIGN

Arabic translation of the Oswestry index was obtained by the "forward translation/backward translation" method. Adaptations were made after a pilot study involving ten patients aged 18 to 65 years old. Impairment outcome measures (pain as measured on a visual analog scale [VAS], Schober-McRae, index, duration of morning stiffness and number of night awakenings), disability (Quebec index, Waddell index), handicap (as measured on a VAS) and Beck depression scale scores were recorded. Inter-rater reliability was assessed by use of the intra-class correlation coefficient (ICC) and the Bland and Altman method. Construct validity was investigated with use of the Spearman rank correlation coefficient (convergent and divergent validity), and factor analysis was performed. Internal consistency was assessed by use of the Cronbach alpha coefficient.

RESULTS

Eighty Tunisian patients with low back pain were included in the validation study. Two items were excluded. Inter-rater reliability was excellent (ICC = 0.98). Expected divergent and convergent validity results suggested good construct validity. Two main factors were extracted by factor analysis and explained 58.19% of the cumulative variance: the first factor represented discomfort in dynamic activities, the second discomfort in static activities. The Cronbach alpha coefficient was 0.76 for factor 1 and 0.70 for factor 2.

CONCLUSION

We translated into and adapted the Oswestry index for the Arabic language in a population of Tunisian women? with low back pain. The 8-item version is reliable and valid. Although the scale was validated in a Tunisian population, we expect that it is suitable for other Arab populations, especially North Africans. Further study is needed to confirm such a hypothesis.

摘要

目的

将奥斯威斯利腰痛指数翻译成阿拉伯语,并在阿拉伯人群中进行验证。

背景

目前尚无用阿拉伯语编写并在阿拉伯人群中验证的评估腰痛的功能障碍指数。

设计

采用“正向翻译/反向翻译”方法对奥斯威斯利指数进行阿拉伯语翻译。在一项涉及10名年龄在18至65岁之间患者的预试验研究后进行了调整。记录损伤结局指标(视觉模拟量表[VAS]测量的疼痛、肖伯-麦克雷指数、晨僵持续时间和夜间觉醒次数)、残疾情况(魁北克指数、瓦德尔指数)、功能障碍(用VAS测量)和贝克抑郁量表评分。采用组内相关系数(ICC)和布兰德-奥特曼方法评估评分者间信度。使用斯皮尔曼等级相关系数(收敛效度和发散效度)研究结构效度,并进行因子分析。采用克朗巴赫α系数评估内部一致性。

结果

80名突尼斯腰痛患者纳入验证研究。排除了两个项目。评分者间信度极佳(ICC = 0.98)。预期的发散效度和收敛效度结果表明结构效度良好。因子分析提取了两个主要因子,解释了累积方差的58.19%:第一个因子代表动态活动中的不适,第二个因子代表静态活动中的不适。因子1的克朗巴赫α系数为0.76,因子2为0.70。

结论

我们将奥斯威斯利指数翻译成阿拉伯语并进行了调整,用于突尼斯患有腰痛的女性人群。8项版本可靠且有效。尽管该量表在突尼斯人群中得到了验证,但我们预计它适用于其他阿拉伯人群,尤其是北非人。需要进一步研究来证实这一假设。

相似文献

1
[The Oswestry index for low back pain translated into Arabic and validated in a Arab population].[用于腰痛的奥斯维斯特里指数翻译成阿拉伯语并在阿拉伯人群中进行验证]
Ann Readapt Med Phys. 2005 Feb;48(1):1-10. doi: 10.1016/j.annrmp.2004.06.055.
2
[Translation and construct validity of the Lequesne index for Arab speaking North African patients with osteoarthritis of the knee].[针对阿拉伯语为母语的北非膝关节骨关节炎患者的勒凯斯内指数的翻译及结构效度]
Ann Readapt Med Phys. 2004 Jun;47(5):195-203. doi: 10.1016/j.annrmp.2004.02.008.
3
Translation in Arabic, adaptation and validation of the SF-36 Health Survey for use in Tunisia.SF-36 健康调查在突尼斯的阿拉伯语翻译、改编和验证。
Ann Phys Rehabil Med. 2012 Sep;55(6):388-403. doi: 10.1016/j.rehab.2012.05.003. Epub 2012 Jun 21.
4
Validation of the Turkish version of the Quebec back pain disability scale for patients with low back pain.针对腰痛患者的魁北克腰痛残疾量表土耳其语版本的验证
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Mar 15;34(6):E219-24. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181971e2d.
5
Development of the Italian version of the Oswestry Disability Index (ODI-I): A cross-cultural adaptation, reliability, and validity study.意大利版奥斯威斯利功能障碍指数(ODI-I)的开发:一项跨文化适应、信效度研究
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Sep 1;34(19):2090-5. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181aa1e6b.
6
Development and validation of an Arabic rheumatoid hand disability scale.阿拉伯语类风湿性手部残疾量表的开发与验证
Disabil Rehabil. 2004 Jun 3;26(11):655-61. doi: 10.1080/09638280410001683164.
7
Validation of an Arabic version of the Oswestry index in Saudi Arabia.沙特阿拉伯Oswestry指数阿拉伯语版本的验证
Ann Phys Rehabil Med. 2014 Dec;57(9-10):653-63. doi: 10.1016/j.rehab.2014.06.006. Epub 2014 Aug 4.
8
Validation in Colombia of the Oswestry disability questionnaire in patients with low back pain.哥伦比亚低腰痛患者 Oswestry 残疾问卷的验证。
Spine (Phila Pa 1976). 2011 Dec 15;36(26):E1730-5. doi: 10.1097/BRS.0b013e318219d184.
9
Translation, adaptation, and validation of the Moroccan version of the Roland Morris Disability Questionnaire.罗兰·莫里斯残疾问卷摩洛哥版本的翻译、改编及验证
Spine (Phila Pa 1976). 2007 Jun 1;32(13):1461-5. doi: 10.1097/BRS.0b013e318060a63d.
10
Validation of the Korean version of the Quebec Back Pain Disability Scale.魁北克腰痛残疾量表韩文版的验证
J Spinal Disord Tech. 2012 Dec;25(8):447-50. doi: 10.1097/BSD.0b013e3182337792.

引用本文的文献

1
Rasch Measurement Model Supports the Unidimensionality and Internal Structure of the Arabic Oswestry Disability Index.拉施测量模型支持阿拉伯语版奥斯威斯利残疾指数的单维度性和内部结构。
J Clin Med. 2025 Feb 14;14(4):1259. doi: 10.3390/jcm14041259.
2
Reliability and validity of Oswestry Disability Index among patients undergoing lumbar spinal surgery.腰椎脊柱手术患者的 Oswestry 功能障碍指数的信度和效度。
BMC Surg. 2024 Jan 3;24(1):13. doi: 10.1186/s12893-023-02307-w.
3
Impact of central sensitization on pain, disability and psychological distress in patients with knee osteoarthritis and chronic low back pain.
中枢敏化对膝骨关节炎和慢性下腰痛患者疼痛、残疾和心理困扰的影响。
BMC Musculoskelet Disord. 2023 Nov 10;24(1):877. doi: 10.1186/s12891-023-07019-z.
4
Level of disability and associated factors with musculoskeletal disorders among supermarket cashiers.超市收银员的残疾程度和与肌肉骨骼疾病相关的因素。
Int J Occup Med Environ Health. 2022 Aug 1;35(4):407-423. doi: 10.13075/ijomeh.1896.01871. Epub 2022 Mar 9.
5
Risk factors for worsening sexual function after lumbar spine surgery and characteristics of non-responders to the questionnaire of sex life.腰椎手术后性功能恶化的危险因素和性生活问卷无应答者的特征。
Eur Spine J. 2021 Sep;30(9):2661-2669. doi: 10.1007/s00586-021-06867-4. Epub 2021 May 18.
6
Urdu version of Oswestry disability index; a reliability and validity study.奥斯维斯特里残疾指数乌尔都语版本:一项信效度研究。
BMC Musculoskelet Disord. 2021 Mar 29;22(1):311. doi: 10.1186/s12891-021-04173-0.
7
Reliability and validity of Punjabi version of Oswestry Disability Index in patients with mechanical low back pain.旁遮普语版奥斯维斯特里功能障碍指数在机械性下背痛患者中的信度和效度
J Clin Orthop Trauma. 2020 Nov 20;13:163-168. doi: 10.1016/j.jcot.2020.11.011. eCollection 2021 Feb.
8
Cross-cultural adaptation and psychometric validation of the Indonesian version of the Oswestry Disability Index.《Oswestry 残疾指数印度尼西亚版的跨文化调适与心理计量验证》。
Eur Spine J. 2021 Apr;30(4):1053-1062. doi: 10.1007/s00586-020-06690-3. Epub 2021 Jan 2.
9
Candidates for Percutaneous Screw Fixation Without Fusion in Thoracolumbar Fractures: A Retrospective Matched Cohort Study.胸腰椎骨折经皮非融合螺钉固定术的候选者:一项回顾性匹配队列研究
Global Spine J. 2020 Dec;10(8):982-991. doi: 10.1177/2192568219886320. Epub 2019 Nov 14.
10
Cross-cultural adaptation and psychometric testing of the Arabic version of the Modified Low Back Pain Disability Questionnaire.《改良腰痛残障问卷阿拉伯文版的跨文化调适与心理计量学测试》
PLoS One. 2020 Apr 8;15(4):e0231382. doi: 10.1371/journal.pone.0231382. eCollection 2020.