Suppr超能文献

罗兰·莫里斯残疾问卷摩洛哥版本的翻译、改编及验证

Translation, adaptation, and validation of the Moroccan version of the Roland Morris Disability Questionnaire.

作者信息

Mâaroufi Houda, Benbouazza Karima, Faïk Afaf, Bahiri Rachid, Lazrak Noufissa, Abouqal Redouan, Amine Bouchra, Hajjaj-Hassouni Najia

机构信息

Department of Rheumatology, El Ayachi Hospital, Sale, Morocco.

出版信息

Spine (Phila Pa 1976). 2007 Jun 1;32(13):1461-5. doi: 10.1097/BRS.0b013e318060a63d.

Abstract

STUDY DESIGN

Cross-cultural adaptation and cross-sectional psychometric testing.

OBJECTIVES

To translate and culturally adapt the Moroccan version of the Roland Morris Disability Questionnaire and to validate its use for assessing disability in Moroccan patients with low back pain (LBP).

SUMMARY OF BACKGROUND DATA

The RMDQ is a reliable evaluation instrument for LBP disability, but no validated Moroccan version is available.

METHODS

The RMDQ was translated and back-translated to dialectal Arabic, pretested, and reviewed by a committee following the Guillemin criteria. It was then validated on 76 Moroccan patients with chronic LBP. Reliability for the 1-week test-retest was assessed using internal consistency by Cronbach's alpha coefficient, the intraclass correlation coefficient, and the constructed Bland Altman plot. Structure validity was evaluated by multiple correspondence analysis. External construct validity was assessed by association with pain, spinal mobility, and other key variables (weight, height, duration of LBP).

RESULTS

The reproducibility of the 24 items was satisfactory with a kappa statistic of agreement superior to 0.6 except item 10 and ranging from 0.47 to 0.9. The intraclass correlation coefficient for global score reproducibility was good and reached 0.93 (95% confidence interval, 0.89-0.95). The constructed Bland and Altman plot for test-retest agreement showed a good reliability. The internal consistency was very good with a Cronbach's alpha coefficient of 0.96. The multiple correspondence analysis for internal structure validity showed a preponderant factor explaining 22% of the variance in the score. The construct validity showed a positive correlation between RMDQ and the visual analog scale (r = 0.32; P = 0.005). There was no statistic correlation between RMDQ and the other variables.

CONCLUSION

The Moroccan version of the RMDQ has good comprehensibility internal consistency, reliability, and validity for the evaluation of Moroccan-speaking patients with LBP.

摘要

研究设计

跨文化适应与横断面心理测量测试。

目的

翻译并进行文化调适摩洛哥版罗兰·莫里斯残疾问卷,并验证其在评估摩洛哥下腰痛(LBP)患者残疾情况中的应用。

背景数据总结

RMDQ是一种用于评估LBP残疾情况的可靠评估工具,但尚无经过验证的摩洛哥版本。

方法

将RMDQ翻译成方言阿拉伯语并进行回译,进行预测试,并由一个委员会按照吉耶曼标准进行审核。然后在76名摩洛哥慢性LBP患者中进行验证。使用克朗巴赫α系数进行内部一致性分析、组内相关系数分析以及构建布兰德-奥特曼图来评估1周重测的信度。通过多重对应分析评估结构效度。通过与疼痛、脊柱活动度以及其他关键变量(体重、身高、LBP持续时间)的关联评估外部结构效度。

结果

24个条目的可重复性令人满意,除第10条外,kappa一致性统计量优于0.6,范围为0.47至0.9。总体评分可重复性的组内相关系数良好,达到0.93(95%置信区间,0.89 - 0.95)。构建的重测一致性布兰德-奥特曼图显示出良好的信度。内部一致性非常好,克朗巴赫α系数为0.96。内部结构效度的多重对应分析显示一个主要因素解释了评分中22%的方差。结构效度显示RMDQ与视觉模拟量表之间存在正相关(r = 0.32;P = 0.005)。RMDQ与其他变量之间无统计学相关性。

结论

摩洛哥版RMDQ在评估讲摩洛哥语的LBP患者时具有良好的可理解性、内部一致性、信度和效度。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验