• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

口译员作为翻译机器:电话口译挑战即意识问题。

Interpreters as Translation Machines: Telephone Interpreting Challenges as Awareness Problems.

机构信息

Department of Linguistics, Macquarie University, Sydney, NSW, Australia.

出版信息

Qual Health Res. 2023 Oct;33(12):1037-1048. doi: 10.1177/10497323231191712. Epub 2023 Aug 27.

DOI:10.1177/10497323231191712
PMID:37635440
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10552352/
Abstract

Telehealth has been widely adopted during the COVID-19 pandemic, and this article examines challenges faced by telephone interpreters in working with healthcare providers in the context of the Australian healthcare system. Based on one-on-one interviews with 67 healthcare interpreters in Australia, it explores various elements which affect communication processes in telephone interpreting and interpreters' views on healthcare providers' abilities to collaborate with interpreters. Data analysis indicates that telephone interpreting is often affected by a lack of briefing, poor acoustics and the absence of visual cues. While these factors pose significant challenges to telephone interpreters, a provider's tendency to see interpreters as 'translation machines' was perceived as a deeper underlying problem by the interpreters. The mechanistic approaches to interpreting among healthcare providers pose barriers to interpreter-provider collaboration and exacerbate communication problems caused by the external elements in telephone-interpreted encounters. The article calls for urgent need to raise awareness of interpreting among healthcare providers as a key to ensuring desirable health outcomes for patients from minority backgrounds.

摘要

远程医疗在 COVID-19 大流行期间得到了广泛应用,本文考察了在澳大利亚医疗体系背景下,电话口译员在与医疗服务提供者合作时所面临的挑战。本文通过对澳大利亚的 67 名医疗口译员进行一对一访谈,探讨了影响电话口译中交流过程的各种因素,以及口译员对医疗服务提供者与口译员协作能力的看法。数据分析表明,电话口译通常受到缺乏准备、声学条件差和缺乏视觉提示等因素的影响。尽管这些因素对电话口译员构成了重大挑战,但提供者倾向于将口译员视为“翻译机器”,这被口译员视为更深层次的潜在问题。医疗服务提供者机械地对待口译工作,这为口译员与提供者之间的协作设置了障碍,加剧了电话口译中由于外部因素而导致的沟通问题。本文呼吁迫切需要提高医疗服务提供者对口译工作的认识,这是确保少数族裔背景患者获得理想健康结果的关键。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/384f/10552352/341a944e68c5/10.1177_10497323231191712-fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/384f/10552352/341a944e68c5/10.1177_10497323231191712-fig1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/384f/10552352/341a944e68c5/10.1177_10497323231191712-fig1.jpg

相似文献

1
Interpreters as Translation Machines: Telephone Interpreting Challenges as Awareness Problems.口译员作为翻译机器:电话口译挑战即意识问题。
Qual Health Res. 2023 Oct;33(12):1037-1048. doi: 10.1177/10497323231191712. Epub 2023 Aug 27.
2
Interpreters' subjective experiences of interpreting for refugees in person and via telephone in health and behavioural health settings in the United States.在美国健康与行为健康环境中,口译员为面对面及通过电话方式为难民进行口译的主观体验。
Health Soc Care Community. 2016 Sep;24(5):649-56. doi: 10.1111/hsc.12270. Epub 2015 Sep 30.
3
Patient satisfaction of telephone or video interpreter services compared with in-person services: a systematic review.与面对面服务相比,电话或视频口译服务的患者满意度:一项系统评价。
Aust Health Rev. 2018 Apr;42(2):168-177. doi: 10.1071/AH16195.
4
Telephone interpreters in general practice - Bridging the barriers to their use.全科医疗中的电话口译员——消除使用障碍
Aust Fam Physician. 2009 Jun;38(6):443-6.
5
Interpreter use in sustained nurse home visiting: interpreter experience and support.居家探访护士中使用口译员:口译员的经验和支持。
BMC Health Serv Res. 2023 Feb 10;23(1):143. doi: 10.1186/s12913-023-09117-z.
6
Not all are desired: providers' views on interpreters' emotional support for patients.并非所有人都希望得到:提供者对译员为患者提供情感支持的看法。
Patient Educ Couns. 2010 Nov;81(2):192-7. doi: 10.1016/j.pec.2010.04.004. Epub 2010 Apr 28.
7
Improving the effectiveness of interpreted consultations: Australian interpreter, general practitioner and patient perspectives.提高口译会诊的有效性:澳大利亚口译员、全科医生和患者的观点。
Health Soc Care Community. 2018 Mar;26(2):e233-e240. doi: 10.1111/hsc.12504. Epub 2017 Oct 4.
8
Medical interpreters as tools: dangers and challenges in the utilitarian approach to interpreters' roles and functions.医学口译员作为工具:实用主义对口译员角色和功能的危险和挑战。
Patient Educ Couns. 2012 Oct;89(1):158-62. doi: 10.1016/j.pec.2012.07.001. Epub 2012 Jul 31.
9
Not just "getting by": factors influencing providers' choice of interpreters.不仅仅是“勉强应付”:影响医疗服务提供者选择口译员的因素。
J Gen Intern Med. 2015 Jan;30(1):75-82. doi: 10.1007/s11606-014-3066-8. Epub 2014 Oct 23.
10
Swedish interpreters' views and experiences of interpreting child forensic interviews.瑞典口译员对儿童法医访谈口译的看法和经验。
Child Abuse Negl. 2024 Mar;149:106605. doi: 10.1016/j.chiabu.2023.106605. Epub 2024 Jan 2.

引用本文的文献

1
Language Concordance and Interpreter Use in Primary Care: Perspectives from Spanish-preferring Patients.基层医疗中的语言一致性与口译员使用:偏好西班牙语患者的观点
J Immigr Minor Health. 2025 Sep 3. doi: 10.1007/s10903-025-01768-w.
2
Structural racism and sexual and reproductive healthcare experiences: A qualitative study among undocumented Asian and Latina.结构性种族主义与性健康和生殖健康护理经历:一项针对无证亚洲人和拉丁裔的定性研究。
Soc Sci Med. 2025 Jul 3;382:118374. doi: 10.1016/j.socscimed.2025.118374.
3
Implementing advance care planning with people from ethnic minority backgrounds with cancer: a qualitative study of factors affecting practice in Australia.

本文引用的文献

1
Forgotten in the crowd: A qualitative study of medical interpreters' role in medical teams.被遗忘的人群:医疗团队中医用翻译员角色的定性研究。
J Hosp Med. 2022 Sep;17(9):719-725. doi: 10.1002/jhm.12925. Epub 2022 Aug 1.
2
"Maintaining hope:" challenges in counseling latino patients with advanced cancer.“维系希望”:为晚期癌症的拉丁裔患者提供咨询时面临的挑战
J Psychosoc Oncol Res Pract. 2020 Jul 28;2(3):e028. doi: 10.1097/OR9.0000000000000028. eCollection 2020 Oct.
3
Professional Interpreters and Vicarious Trauma: An Australian Perspective.
对患有癌症的少数族裔人群实施预先护理计划:一项关于影响澳大利亚实践的因素的定性研究。
Support Care Cancer. 2025 Jul 1;33(7):648. doi: 10.1007/s00520-025-09707-z.
专业口译员与替代性创伤:澳大利亚视角。
Qual Health Res. 2021 Jan;31(1):70-85. doi: 10.1177/1049732320951962. Epub 2020 Aug 28.
4
The evolution of a healthcare interpreting service mapped against the bilingual health communication model: a historical qualitative case study.基于双语健康传播模型的医疗口译服务演变:一项历史定性案例研究
Public Health Rev. 2020 Aug 4;41:19. doi: 10.1186/s40985-020-00123-8. eCollection 2020.
5
When roles within interpreter-mediated psychiatric consultations speak louder than words.在口译介导的精神科会诊中,角色比言语更有说服力。
Transcult Psychiatry. 2021 Feb;58(1):27-37. doi: 10.1177/1363461520933768. Epub 2020 Jul 2.
6
Evidence of nonverbal communication between nurses and older adults: a scoping review.护士与老年人之间非语言沟通的证据:一项范围综述。
BMC Nurs. 2020 Jun 16;19:53. doi: 10.1186/s12912-020-00443-9. eCollection 2020.
7
Working With Interpreters as a Team in Health Care (WITH Care) Curriculum Tool Kit for Oral Health Professions.医疗团队中与口译员合作(WITH Care)——口腔健康专业课程工具包。
MedEdPORTAL. 2020 Apr 10;16:10894. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10894.
8
Health navigation and interpreting services for patients with limited English proficiency: a narrative literature review.为英语水平有限的患者提供健康导航与口译服务:一项叙述性文献综述
J Prim Health Care. 2019 Sep;11(3):217-226. doi: 10.1071/HC18067.
9
The role of the health care interpreter in a clinical setting--a narrative review.医疗口译员在临床环境中的作用——一项叙述性综述。
J Community Health Nurs. 2014;31(3):167-84. doi: 10.1080/07370016.2014.926682.
10
Working with interpreters in health care: a systematic review and meta-ethnography of qualitative studies.在医疗保健中与口译员合作:定性研究的系统评价和元民族志。
Patient Educ Couns. 2013 May;91(2):131-40. doi: 10.1016/j.pec.2012.11.008. Epub 2012 Dec 13.