Suppr超能文献

医院中的语言服务:可用性和员工使用方面的差异。

Language services in hospitals: discordance in availability and staff use.

机构信息

Department of Health Services Research, Division of Healthcare Quality Evaluation, The Joint Commission, USA.

出版信息

J Healthc Manag. 2011 Nov-Dec;56(6):403-17; discussion 417-8.

Abstract

Despite efforts to advance effective patient-provider communication, many patients' language needs continue to be unmet or inappropriately addressed by healthcare providers (Wielawski 2010; Patek et al. 2009; Wilson-Stronks and Galvez 2007). This study presents a picture of the language resources currently provided by hospitals and those resources practitioners actually use. Questionnaire data were collected from 14 hospitals in Florida's Palm Beach, St. Lucie, and Martin counties on availability, staff awareness, and staff use of linguistic resources and services. Inconsistencies were identified between the language tools, services, and resources hospitals provide and those staff use. In addition, a large majority of staff respondents still rely upon someone accompanying the patient for communication with patients who have limited English proficiency, despite evidence that this practice contributes to miscommunication and serious medical errors (Flores et al. 2003; Flores 2005; HHS OMH 2001; Patek et al. 2009). Hospitals that use bilingual staff as interpreters often do not test the competency of these staff, nor do they assess the utilization or effectiveness of the tools and resources they provide. Hospitals can improve the cultural and linguistic care they provide if they (1) address the practice of using ad hoc interpreters, (2) effectively disseminate information to hospital staff regarding how and when to access available resources, and (3) collect patient population data and use it to plan for and evaluate the language services they provide to their patients.

摘要

尽管已经努力推进有效的医患沟通,但许多患者的语言需求仍未得到满足,或者医疗服务提供者没有妥善处理(Wielawski 2010;Patek 等人,2009;Wilson-Stronks 和 Galvez 2007)。本研究描绘了医院目前提供的语言资源以及从业者实际使用的资源情况。从佛罗里达州棕榈滩、圣卢西亚和马丁县的 14 家医院收集了问卷调查数据,内容涉及语言资源的可用性、员工意识以及员工对语言资源和服务的使用情况。医院提供的语言工具、服务和资源与员工实际使用的语言工具、服务和资源之间存在不一致之处。此外,尽管有证据表明这种做法会导致沟通不畅和严重的医疗错误(Flores 等人,2003;Flores 2005;HHS OMH,2001;Patek 等人,2009),但绝大多数员工仍依赖于有人陪同英语水平有限的患者进行沟通。使用双语员工作为口译员的医院通常不会测试这些员工的能力,也不会评估他们提供的工具和资源的利用情况或效果。如果医院(1)解决使用临时口译员的做法,(2)有效地向医院员工传达如何以及何时获取可用资源的信息,以及(3)收集患者人群数据并将其用于规划和评估他们为患者提供的语言服务,那么他们可以改进所提供的文化和语言护理。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验