• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

孟加拉短式 36 健康调查量表在类风湿关节炎患者中是可接受的、可靠的和有效的。

The Bengali Short Form-36 was acceptable, reliable, and valid in patients with rheumatoid arthritis.

机构信息

Department of Medicine, Shaheed Suhrawardy Medical College, Dhaka, Bangladesh.

出版信息

J Clin Epidemiol. 2012 Nov;65(11):1227-35. doi: 10.1016/j.jclinepi.2012.05.004.

DOI:10.1016/j.jclinepi.2012.05.004
PMID:23017640
Abstract

OBJECTIVE

To develop a culturally adapted Bengali version of the Short Form-36 (SF-36) Health Survey and to test its acceptability, reliability, and validity in patients with rheumatoid arthritis (RA).

STUDY DESIGN AND SETTING

The US English SF-36 was translated into Bengali after established cross-cultural adaptation procedures. The questionnaire was interviewer administered to 125 consecutive outpatients with RA and readministered after 2 weeks to 40 randomly selected patients.

RESULTS

Most participants (86.4%) did not have any problem in understanding the Bengali SF-36 and 98.4% of the questionnaires were fully completed. Only the role-physical and role-emotional scales showed substantial floor and ceiling effects. Principal component analysis confirmed that the hypothesized two-factor structure and tests of scaling assumptions were 100% successful for all eight scales expect physical functioning (98.8%) and general health (77.5%). Cronbach's α was higher than 0.78 and the test-retest reliability was high (r>0.82) for all scales. Correlations with other disease activity parameters were generally as expected and summary scores were able to discriminate between relevant subgroups.

CONCLUSION

The interviewer-administered Bengali SF-36 appears to be an acceptable, reliable, and valid instrument for measuring health-related quality of life in Bangladeshi patients with RA. The questionnaire should be further evaluated in people from the general population and in patients with different medical conditions.

摘要

目的

开发一种经文化调适的孟加拉语版简式 36 健康调查(SF-36),并检验其在类风湿关节炎(RA)患者中的可接受性、信度和效度。

研究设计与地点

在既定的跨文化调适程序后,将美国英文版 SF-36 翻译成孟加拉语。采用访谈式调查法,对 125 例连续 RA 门诊患者进行问卷调查,其中 40 例随机患者在 2 周后重新接受调查。

结果

大多数患者(86.4%)在理解孟加拉语版 SF-36 时没有任何问题,98.4%的问卷均完整填写。仅身体机能和情绪角色两个量表存在明显的地板效应和天花板效应。主成分分析证实,除身体机能(98.8%)和总体健康(77.5%)外,其余所有 8 个量表均符合假设的两因素结构和量表设定检验(100%成功)。所有量表的克朗巴赫 α值均高于 0.78,重测信度较高(r>0.82)。与其他疾病活动参数的相关性符合预期,且综合评分能够区分相关亚组。

结论

访谈式调查的孟加拉语版 SF-36 似乎是一种可接受、可靠且有效的工具,可用于评估孟加拉国 RA 患者的健康相关生活质量。该问卷应在一般人群和不同疾病患者中进一步评估。

相似文献

1
The Bengali Short Form-36 was acceptable, reliable, and valid in patients with rheumatoid arthritis.孟加拉短式 36 健康调查量表在类风湿关节炎患者中是可接受的、可靠的和有效的。
J Clin Epidemiol. 2012 Nov;65(11):1227-35. doi: 10.1016/j.jclinepi.2012.05.004.
2
Translation, cultural adaptation and validation of the English "Short form SF 12v2" into Bengali in rheumatoid arthritis patients.类风湿关节炎患者中《英文简化版SF 12v2》的孟加拉语翻译、文化调适及验证
Health Qual Life Outcomes. 2017 May 22;15(1):109. doi: 10.1186/s12955-017-0683-z.
3
Evaluation and cultural adaptation of a German version of the AIMS2-SF questionnaire (German AIMS2-SF).《简明精神状态检查表2-简短版》德语版问卷(德语AIMS2-SF)的评估与文化适应性研究
Rheumatology (Oxford). 2005 Sep;44(9):1190-5. doi: 10.1093/rheumatology/keh718. Epub 2005 Jun 21.
4
Cross-cultural adaptation and validation of a Bengali Health Assessment Questionnaire for use in rheumatoid arthritis patients.跨文化调适与验证一份孟加拉文健康评估问卷,以用于类风湿关节炎患者。
Int J Rheum Dis. 2013 Aug;16(4):413-7. doi: 10.1111/1756-185X.12032. Epub 2013 Jan 22.
5
Validation of the French version of the arthritis impact measurement scales 2 and comparison with the french version of the Nottingham Health Profile. "Quality of Life in Rheumatology" Task Force.关节炎影响测量量表2法语版的验证及与诺丁汉健康量表法语版的比较。“风湿病学中的生活质量”特别工作组。
Rev Rhum Engl Ed. 1996 Jun;63(6):389-404.
6
Persian translation and validation of the Kujala Patellofemoral Scale in patients with patellofemoral pain syndrome.波斯语翻译及髌股疼痛综合征患者的 Kujala 髌股量表验证。
Disabil Rehabil. 2012;34(26):2259-63. doi: 10.3109/09638288.2012.683480. Epub 2012 May 27.
7
Development, linguistic and clinimetric validation of the WOMAC VA3.01 Bangla for Bangladesh Index.孟加拉国WOMAC VA3.01孟加拉语版指数的研制、语言及临床测量学验证
Rheumatol Int. 2015 Jun;35(6):997-1003. doi: 10.1007/s00296-014-3192-y. Epub 2014 Dec 16.
8
Revalidation of the original Cedars-Sinai health-related quality of life in rheumatoid arthritis questionnaire.类风湿性关节炎患者中,对原始的雪松西奈医疗中心健康相关生活质量问卷进行重新验证。
J Rheumatol. 2006 Feb;33(2):256-62.
9
A cross sectional assessment of health status instruments in patients with rheumatoid arthritis participating in a clinical trial. Minocycline in Rheumatoid Arthritis Trial Group.对参与一项临床试验的类风湿关节炎患者健康状况评估工具的横断面评估。米诺环素治疗类风湿关节炎试验组。
J Rheumatol. 1997 Oct;24(10):1910-5.
10
[Reliability and validition of the Slovak modified version of the Stanford Health Assessment Questionnaire using the functional disability index in patients with rheumatoid arthritis].[使用功能残疾指数对类风湿性关节炎患者进行斯坦福健康评估问卷斯洛伐克语修订版的可靠性和有效性研究]
Vnitr Lek. 2002 Jan;48(1):8-16.

引用本文的文献

1
Evaluate the Quality of Life in Patients With Percutaneous Coronary Intervention Versus Coronary Artery Bypass Graft.评估经皮冠状动脉介入治疗与冠状动脉旁路移植术患者的生活质量。
Cureus. 2024 Jan 20;16(1):e52645. doi: 10.7759/cureus.52645. eCollection 2024 Jan.
2
Cross-cultural adaptation and validation of the Bangla version of the Psoriasis Disability Index.银屑病残疾指数孟加拉语版本的跨文化适应与验证
J Public Health Res. 2023 Jun 13;12(2):22799036231181205. doi: 10.1177/22799036231181205. eCollection 2023 Apr.
3
Functional disability and health-related quality of life among systemic sclerosis patients in Bangladesh.
孟加拉国系统性硬化症患者的功能残疾与健康相关生活质量
BMC Rheumatol. 2022 Sep 30;6(1):60. doi: 10.1186/s41927-022-00291-x.
4
The contribution of daytime sleepiness to impaired quality of life in NAFLD in an ethnically diverse population.非酒精性脂肪性肝病患者日间嗜睡与生活质量受损的关系:一项人种多样化的研究。
Sci Rep. 2022 Mar 24;12(1):5123. doi: 10.1038/s41598-022-08358-y.
5
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the English Lequesne Algofunctional index in to Bengali.将英文 Lequesne algofunctional 指数翻译成孟加拉语,并进行翻译、跨文化调适和验证。
Health Qual Life Outcomes. 2020 Oct 19;18(1):343. doi: 10.1186/s12955-020-01583-x.
6
A community-based intervention to prevent serious complications and death 2 years after discharge in people with spinal cord injury in Bangladesh (CIVIC): a randomised trial.孟加拉国脊髓损伤患者出院后 2 年预防严重并发症和死亡的基于社区的干预措施(CIVIC):一项随机试验。
Spinal Cord. 2021 Jun;59(6):649-658. doi: 10.1038/s41393-020-00546-9. Epub 2020 Sep 11.
7
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Pain Catastrophizing Scale (PCS) into Bengali in patients with chronic non-malignant musculoskeletal pain.将疼痛灾难化量表(PCS)翻译成慢性非恶性肌肉骨骼疼痛患者的孟加拉语,并进行翻译、跨文化适应性和验证。
Int J Rheum Dis. 2020 Nov;23(11):1481-1487. doi: 10.1111/1756-185X.13954. Epub 2020 Aug 30.
8
Psychometric Evaluation of the Brunei-Malay SF-36 version 2 Health Survey.文莱-马来语版SF-36健康调查第2版的心理测量学评估。
Asian Pac J Cancer Prev. 2018 Jul 27;19(7):1859-1865. doi: 10.22034/APJCP.2018.19.7.1859.
9
Health-related quality of life of rheumatic disease patients treated in a specialized IPS in Medellin, Colombia.哥伦比亚麦德林一家专业综合医疗服务机构中接受治疗的风湿病患者的健康相关生活质量。
J Med Life. 2017 Oct-Dec;10(4):223-231.
10
Translation, cultural adaptation and validation of the English "Short form SF 12v2" into Bengali in rheumatoid arthritis patients.类风湿关节炎患者中《英文简化版SF 12v2》的孟加拉语翻译、文化调适及验证
Health Qual Life Outcomes. 2017 May 22;15(1):109. doi: 10.1186/s12955-017-0683-z.