Suppr超能文献

临床计量测试支持使用 5 份适应于巴西葡萄牙语的问卷,用于评估肩部疾病患者。

Clinimetric testing supports the use of 5 questionnaires adapted into Brazilian Portuguese for patients with shoulder disorders.

机构信息

Universidade Cidade de São Paulo, São Paulo, Brazil.

出版信息

J Orthop Sports Phys Ther. 2013 Jun;43(6):404-13. doi: 10.2519/jospt.2013.4441. Epub 2013 Mar 18.

Abstract

STUDY DESIGN

Clinical measurement.

OBJECTIVES

To cross-culturally adapt the Shoulder Pain and Disability Index (SPADI) into Brazilian Portuguese and to test the measurement properties of the Brazilian Portuguese versions of the SPADI, the short form of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand, the Patient-Specific Functional Scale, a numeric pain rating scale, and the Global Perceived Effect scale in patients with shoulder disorders.

BACKGROUND

Most instruments for shoulder disorders were developed in English. For their use in Brazil, translation into Brazilian Portuguese, cross-cultural adaptation, and testing of measurement properties of these instruments are required.

METHODS

The SPADI was translated and cross-culturally adapted according to current guidelines. Measurement properties of internal consistency, reproducibility, construct validity, ceiling and floor effects, and responsiveness of all instruments were tested in 100 patients with shoulder disorders. The patients filled out the questionnaires on 3 occasions: at baseline, 24 to 48 hours after baseline, and 4 weeks after baseline.

RESULTS

The instruments showed adequate internal consistency (Cronbach alpha between .78 and .93) and a good level of agreement, as reflected by low standard errors of measurement and minimal detectable change. The reliability (intraclass correlation coefficients) of the instruments varied from 0.82 to 0.96. Most instruments presented good levels of construct validity. All instruments showed acceptable levels of internal and external responsiveness.

CONCLUSION

The Portuguese Brazilian versions of the SPADI; the short form of the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand; a numeric pain rating scale; the Patient-Specific Functional Scale; and the Global Perceived Effect scale are reproducible, valid, and responsive instruments for assessing patients with shoulder disorders.

摘要

研究设计

临床测量。

目的

将肩痛和残疾指数(SPADI)跨文化适应为巴西葡萄牙语,并测试 SPADI 巴西葡萄牙语版本、上肢功能障碍、肩手残疾问卷简表、患者特定功能量表、数字疼痛评分量表和整体感知疗效量表在肩部疾病患者中的测量性能。

背景

大多数肩部疾病的工具都是用英语开发的。为了在巴西使用,需要将这些工具翻译成巴西葡萄牙语、进行跨文化适应,并测试这些工具的测量性能。

方法

根据当前指南翻译和跨文化适应 SPADI。在 100 名肩部疾病患者中测试所有工具的内部一致性、可重复性、结构有效性、天花板和地板效应以及反应性的测量性能。患者在基线、基线后 24 至 48 小时和基线后 4 周填写问卷 3 次。

结果

这些工具显示出足够的内部一致性(Cronbach alpha 在.78 到.93 之间)和良好的一致性水平,反映在测量误差小和最小可检测变化低。工具的可靠性(组内相关系数)从 0.82 到 0.96 不等。大多数工具都表现出良好的结构有效性水平。所有工具都表现出可接受的内部和外部反应性水平。

结论

SPADI 的葡萄牙语巴西版本;上肢功能障碍、肩手残疾问卷简表;数字疼痛评分量表;患者特定功能量表;以及整体感知疗效量表是一种可重复、有效且敏感的评估肩部疾病患者的工具。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验