Grinker Roy R, Kang-Yi Christina D, Ahmann Chloe, Beidas Rinad S, Lagman Adrienne, Mandell David S
Department of Anthropology, The George Washington University, Washington, DC, USA,
J Autism Dev Disord. 2015 Aug;45(8):2329-36. doi: 10.1007/s10803-015-2397-6.
In order to connect with families and influence treatment trajectories, outreach materials should address cultural perceptions of the condition, its causes, and post-diagnostic care. This paper describes the cultural adaptation and translation of the Autism Speaks First 100 Days Kit into Korean for the purpose of improving autism spectrum disorder (ASD) diagnosis, assessment, and interventions. The goal of this study is to describe a methodology for future cross-cultural adaptations and translations of outreach materials on ASD, using the Autism Speaks First 100 Days Kit as an exemplar. The research involved two stages of qualitative interviews: unstructured individual and group interviews with 19 Korean child health and education professionals in Queens, NY, followed by structured cultural consensus modeling interviews with 23 Korean mothers, with and without children with ASD, in Queens, NY and the greater Washington, DC area. We conclude that a systematic approach to cultural translation of outreach materials is feasible. Cultural consensus modeling yielded information about numerous barriers to care, had a demonstrable effect on the translation of the kit, and was efficient when employed with coherent segments of a relatively homogeneous population and focused on a single condition.
为了与家庭建立联系并影响治疗轨迹,宣传材料应涉及对疾病状况、病因以及诊断后护理的文化认知。本文描述了将“自闭症之声百日计划工具包”进行文化调适并翻译成韩语的过程,目的是改善自闭症谱系障碍(ASD)的诊断、评估和干预。本研究的目标是,以“自闭症之声百日计划工具包”为例,描述一种用于未来跨文化调适和翻译ASD宣传材料的方法。该研究包括两个定性访谈阶段:对纽约皇后区19名韩国儿童健康与教育专业人员进行非结构化的个人和小组访谈,随后对纽约皇后区以及华盛顿特区周边地区23名有或没有ASD患儿的韩国母亲进行结构化的文化共识建模访谈。我们得出结论,对外展材料进行文化翻译的系统方法是可行的。文化共识建模产生了有关众多护理障碍的信息,对工具包的翻译产生了明显影响,并且在应用于相对同质人群的连贯部分并专注于单一疾病时效率较高。