Suppr超能文献

乳糜泻DUX(CDDUX)的翻译、文化调适与验证

Translation, cultural adaptation, and validation of the celiac disease DUX (CDDUX).

作者信息

Lins Manuela Torres Camara, Tassitano Rafael Miranda, Brandt Kátia Galeão, Antunes Margarida Maria de Castro, Silva Giselia Alves Pontes da

机构信息

Universidade Federal de Pernambuco (UFPE), Recife, PE, Brazil; Pediatric Gastroenterology Service, Instituto de Medicina Integral Prof. Fernando Figueira (IMIP), Recife, PE, Brazil.

Physical Education Department, Universidade Federal Rural de Pernambuco (UFRPE), Recife, PE, Brazil.

出版信息

J Pediatr (Rio J). 2015 Sep-Oct;91(5):448-54. doi: 10.1016/j.jped.2014.11.005. Epub 2015 Jun 6.

Abstract

OBJECTIVE

To translate, cross-culturally adapt, and validate a specific questionnaire for the evaluation of celiac children and adolescents, the celiac disease DUX (CDDUX).

METHODS

The steps suggested by Reichenheim and Moraes (2007) were followed to obtain conceptual, item, semantic, operational, and measurement equivalences. Four pediatric gastroenterologists; a researcher with tool validation background; three English teachers; and 33 celiac patients, aged 8-18 years, and their caregivers participated in the study. The scores of celiac patients and those obtained from their caregivers were compared. Among the patients, the scores were compared in relation to gender and age.

RESULTS

All items were considered relevant to the construct and good semantic equivalence of the version was acquired. During measurement equivalence, the exploratory factor analysis showed appropriate weight of all items and good internal consistency, with Cronbach's α of 0.81. Significant difference was found among the final scores of children and their caregivers. There was no difference among the final scores in relation to gender or age.

CONCLUSION

The questionnaire was translated and adapted according to all the proposed steps, with all equivalences adequately met. It is a valid tool to access the QoL of celiac children and adolescents in the translated language.

摘要

目的

翻译、进行跨文化调适并验证一份用于评估腹腔疾病儿童和青少年的特定问卷——腹腔疾病DUX问卷(CDDUX)。

方法

遵循赖兴海姆和莫赖斯(2007年)建议的步骤,以实现概念、条目、语义、操作和测量等效性。四位儿科胃肠病学家、一位有工具验证背景的研究人员、三位英语教师以及33名年龄在8至18岁的腹腔疾病患者及其照料者参与了该研究。比较了腹腔疾病患者及其照料者的得分。在患者中,还比较了得分与性别和年龄的关系。

结果

所有条目均被认为与该结构相关,且获得了该版本良好的语义等效性。在测量等效性方面,探索性因素分析显示所有条目的权重合适且内部一致性良好,克朗巴哈α系数为0.81。发现儿童及其照料者的最终得分存在显著差异。最终得分在性别或年龄方面没有差异。

结论

该问卷已按照所有提议步骤进行翻译和调适,所有等效性均得到充分满足。它是一种有效的工具,可用于获取以翻译语言表示的腹腔疾病儿童和青少年的生活质量。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验