O'Reilly-de Brún Mary, MacFarlane Anne, de Brún Tomas, Okonkwo Ekaterina, Bonsenge Bokanga Jean Samuel, Manuela De Almeida Silva Maria, Ogbebor Florence, Mierzejewska Aga, Nnadi Lovina, van den Muijsenbergh Maria, van Weel-Baumgarten Evelyn, van Weel Chris
National University of Ireland, Galway, Ireland.
University of Limerick, Limerick, Ireland.
BMJ Open. 2015 Sep 21;5(9):e007092. doi: 10.1136/bmjopen-2014-007092.
The aim of this research was to involve migrants and other key stakeholders in a participatory dialogue to develop a guideline for enhancing communication in cross-cultural general practice consultations. In this paper, we focus on findings about the use of formal versus informal interpreters because dialogues about these issues emerged as central to the identification of recommendations for best practice.
This qualitative case study involved a Participatory Learning and Action (PLA) research methodology.
The sample comprised 80 stakeholders: 51 from migrant communities; 15 general practitioners (GPs) and general practice staff; 7 established migrants as peer researchers; 5 formal, trained interpreters; and 2 service planners from the national health authority.
Galway, Ireland.
There was 100% consensus across stakeholder groups that while informal interpreters have uses for migrants and general practice staff, they are not considered acceptable as best practice. There was also 100% consensus that formal interpreters who are trained and working as per a professional code of practice are acceptable as best practice.
Policymakers and service planners need to work in partnership with service providers and migrants to progress the implementation of professional, trained interpreters as a routine way of working in general practice.
本研究旨在让移民及其他关键利益相关者参与参与式对话,以制定一项关于加强跨文化全科医疗咨询中沟通的指南。在本文中,我们重点关注关于使用正式口译员与非正式口译员的研究结果,因为围绕这些问题的对话成为确定最佳实践建议的核心。
本定性案例研究采用了参与式学习与行动(PLA)研究方法。
样本包括80名利益相关者:51名来自移民社区;15名全科医生(GPs)及全科医疗工作人员;7名作为同行研究者的已定居移民;5名经过培训的正式口译员;以及2名来自国家卫生当局的服务规划者。
爱尔兰戈尔韦。
各利益相关者群体达成了100%的共识,即虽然非正式口译员对移民和全科医疗工作人员有用,但不被视为最佳实践。同样达成100%共识的是,经过培训并按照专业行为准则工作的正式口译员可被视为最佳实践。
政策制定者和服务规划者需要与服务提供者及移民合作,推动将专业、经过培训的口译员作为全科医疗常规工作方式加以实施。