Krigel A, Berdugo M, Picard E, Levy-Boukris R, Jaadane I, Jonet L, Dernigoghossian M, Andrieu-Soler C, Torriglia A, Behar-Cohen F
INSERM U1138, Centre de Recherches des Cordeliers, Université Paris Descartes, Université Pierre et Marie Curie, Paris, France.
INSERM U1138, Centre de Recherches des Cordeliers, Université Paris Descartes, Université Pierre et Marie Curie, Paris, France.
Neuroscience. 2016 Dec 17;339:296-307. doi: 10.1016/j.neuroscience.2016.10.015. Epub 2016 Oct 14.
To save energy, the European directives from the Eco-design of Energy Using Products (2005/32/CE) have recommended the replacement of incandescent lamps by more economic devices such as Light Emitting Diodes (LEDs). However, the emission spectrum of these devices is enriched in blue radiations, known to be potentially dangerous to the retina. Recent studies showed that light exposure contributes to the onset of early stages of age-related macular degeneration (AMD). Here, we investigate, in albinos and pigmented rats, the effects of different exposure protocols. Twenty-four hours exposure at high luminance was compared to a cyclic (dark/light) exposure at domestic levels for 1week and 1month, using different LEDs (Cold-white, blue and green), as well as fluorocompact bulbs and fluorescent tubes. The data suggest that the blue component of the white-LED may cause retinal toxicity at occupational domestic illuminance and not only in extreme experimental conditions, as previously reported. It is important to note that the current regulations and standards have been established on the basis of acute light exposure and do not take into account the effects of repeated exposure.
为了节约能源,《用能产品生态设计欧洲指令》(2005/32/CE)建议用更经济的设备(如发光二极管,LED)取代白炽灯。然而,这些设备的发射光谱富含蓝光辐射,已知对视网膜有潜在危害。最近的研究表明,光照会导致年龄相关性黄斑变性(AMD)早期阶段的发病。在此,我们研究了白化病大鼠和有色大鼠在不同光照方案下的影响。使用不同的LED(冷白、蓝色和绿色)以及紧凑型荧光灯泡和荧光灯管,将高亮度下24小时的光照与家庭水平的循环(暗/亮)光照1周和1个月进行比较。数据表明,白色LED的蓝光成分可能在职业和家庭照明度下导致视网膜毒性,而不仅仅如先前报道的那样在极端实验条件下。需要注意的是,当前的法规和标准是基于急性光照制定的,并未考虑重复光照的影响。