• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

美国矫形外科医师学会足部和踝关节结局问卷的西班牙文翻译、跨文化调适及在墨西哥裔美国人创伤性足踝损伤中的验证。

Spanish Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the American Academy of Orthopaedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire in Mexican-Americans With Traumatic Foot and Ankle Injuries.

机构信息

*Division of Orthopaedic Traumatology, Department of Orthopaedic Surgery, UT Health Science Center at San Antonio, San Antonio, TX; and †Division of Orthopaedic Surgery, McMaster University, Hamilton, ON.

出版信息

J Orthop Trauma. 2017 May;31(5):e158-e162. doi: 10.1097/BOT.0000000000000789.

DOI:10.1097/BOT.0000000000000789
PMID:28166169
Abstract

BACKGROUND

Hispanics represent the largest minority group within the US population accounting for an estimated 55.4 million individuals. Enrolling Hispanics into clinical outcome studies is important in order for study populations to be externally valid and representative of the US population. Inclusion of Mexican-Americans in clinical studies is frequently limited by the lack of validated outcome measures. The goal of this study was to validate a Spanish version of the American Academy of Orthopaedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire (AAOS-FAOQ) in Mexican-Americans with traumatic foot and ankle injuries.

METHODS

The translation and cross-cultural adaptation procedure was performed by a committee of bilingual speakers using the following steps: (1) forward translation and adaptation, (2) synthesis, (3) back translation, (4) committee review, and (5) pilot testing. The validation was performed in 100 Mexican-Americans with traumatic foot and ankle injuries.

RESULTS

A total of 41 females and 59 males were enrolled in this study. The mean age was 42.98 years (range 18-88). The Spanish version of the Global Foot and Ankle Scale of the AAOS-FAOQ showed statistically significant correlations with all 8 subscales of the Spanish SF-36 as well as the Physical Component Summary scale and the Mental Component Summary scale (P < 0.05). The Global Foot and Ankle scale of the Spanish AAOS-FAOQ demonstrated a test-retest reliability of 0.68.

CONCLUSION

We provide a Spanish translation and cross-cultural adaptation of the AAOS-FAOQ. The instrument demonstrates appropriate psychometric properties in Mexican-Americans with traumatic foot and ankle injuries.

摘要

背景

西班牙裔是美国人口中最大的少数族裔群体,约有 5540 万人。为了使研究人群具有外部有效性并能代表美国人口,将西班牙裔纳入临床结果研究非常重要。由于缺乏经过验证的结果测量方法,将墨西哥裔美国人纳入临床研究通常受到限制。本研究的目的是验证一种经创伤性足部和踝关节损伤的墨西哥裔美国人使用的美国矫形外科医师学会足部和踝关节结局问卷(AAOS-FAOQ)的西班牙语版本。

方法

双语委员会使用以下步骤进行翻译和跨文化适应性调整程序:(1)正向翻译和改编,(2)综合,(3)反向翻译,(4)委员会审查和(5)试点测试。该验证在 100 名患有创伤性足部和踝关节损伤的墨西哥裔美国人中进行。

结果

共有 41 名女性和 59 名男性参加了这项研究。平均年龄为 42.98 岁(范围 18-88 岁)。AAOS-FAOQ 的全球足部和踝关节量表的西班牙语版本与西班牙语 SF-36 的所有 8 个分量表以及身体成分综合量表和心理成分综合量表均显示出统计学上的显著相关性(P <0.05)。西班牙语 AAOS-FAOQ 的全球足部和踝关节量表具有 0.68 的重测信度。

结论

我们提供了 AAOS-FAOQ 的西班牙语翻译和跨文化适应。该工具在患有创伤性足部和踝关节损伤的墨西哥裔美国人中具有适当的心理测量学特性。

相似文献

1
Spanish Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the American Academy of Orthopaedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire in Mexican-Americans With Traumatic Foot and Ankle Injuries.美国矫形外科医师学会足部和踝关节结局问卷的西班牙文翻译、跨文化调适及在墨西哥裔美国人创伤性足踝损伤中的验证。
J Orthop Trauma. 2017 May;31(5):e158-e162. doi: 10.1097/BOT.0000000000000789.
2
Validity of the Hispanic version of the American Academy of Orthopaedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire in patients with traumatic foot and ankle injuries.美国矫形外科医师学会足踝结局问卷西班牙语版本在创伤性足踝损伤患者中的有效性。
OTA Int. 2018 May 16;1(1):e001. doi: 10.1097/OI9.0000000000000001. eCollection 2018 May.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Spanish version of the American Academy of Orthopaedic Surgeons-Foot and Ankle Module (AAOS-FAMsp).美国矫形外科医师学会足踝模块西班牙语版(AAOS-FAMsp)的跨文化适应与验证
J Orthop Surg Res. 2016 Jul 6;11(1):74. doi: 10.1186/s13018-016-0409-7.
4
Translation, Cross-Cultural Adaptation, Reliability, and Validity of Turkish Version of the American Orthopaedic Foot and Ankle Society Ankle-Hindfoot Scale.美国足踝外科协会踝-后足量表土耳其语版本的翻译、跨文化调适、信度及效度
J Foot Ankle Surg. 2016 Nov-Dec;55(6):1139-1142. doi: 10.1053/j.jfas.2016.06.001. Epub 2016 Sep 7.
5
Validity, reliability, and responsiveness of the Korean version of American Academy of Orthopedic Surgeons Foot and Ankle questionnaire.美国矫形外科医师学会足踝问卷韩文版的效度、信度和反应度
J Foot Ankle Surg. 2015 Jan-Feb;54(1):46-50. doi: 10.1053/j.jfas.2014.08.011. Epub 2014 Oct 16.
6
Danish translation of the Foot and Ankle Outcome Score.足踝结局评分的丹麦语翻译。
Dan Med J. 2017 Dec;64(12).
7
American Orthopaedic Foot and Ankle Society ankle-hindfoot scale: A cross-cultural adaptation and validation study from Iran.美国矫形足踝协会踝-后足评分量表:来自伊朗的跨文化调适与验证研究
Foot Ankle Surg. 2018 Jun;24(3):219-223. doi: 10.1016/j.fas.2017.02.007. Epub 2017 Feb 17.
8
The "Ankle Instability Instrument": Cross-cultural adaptation and validation in French.《踝关节不稳测评工具》:法语版的跨文化调适与验证。
Foot Ankle Surg. 2021 Jan;27(1):70-76. doi: 10.1016/j.fas.2020.02.006. Epub 2020 Feb 15.
9
Validation Study of the Abbreviated Version of the Lubben Social Network Scale Spanish Translation among Mexican and Mexican-American Older Adults.墨西哥及墨西哥裔美国老年人中Lubben社交网络量表西班牙语翻译简版的验证研究。
J Cross Cult Gerontol. 2018 Mar;33(1):83-99. doi: 10.1007/s10823-017-9341-5.
10
Reliability, validity and responsiveness of the Spanish Manchester-Oxford Foot Questionnaire (MOXFQ) in patients with foot or ankle surgery.西班牙版曼彻斯特-牛津足部问卷(MOXFQ)在足踝手术患者中的信度、效度及反应度
Foot Ankle Surg. 2016 Mar;22(1):59-70. doi: 10.1016/j.fas.2015.09.004. Epub 2015 Oct 9.

引用本文的文献

1
Health Disparities in Advance Care Planning: Development of a Spanish-Language LEAD Guide (Life-Planning in Early Alzheimer's and Other Dementias).晚期护理计划中的健康差异:西班牙语LEAD指南(早发性阿尔茨海默病及其他痴呆症的生命规划)的制定。
Health Equity. 2023 Aug 25;7(1):430-438. doi: 10.1089/heq.2022.0143. eCollection 2023.
2
Ankle fractures: a systematic review of patient-reported outcome measures and their measurement properties.踝关节骨折:患者报告结局测量及其测量特性的系统评价。
Qual Life Res. 2023 Jan;32(1):27-45. doi: 10.1007/s11136-022-03166-3. Epub 2022 Jun 18.
3
Validity of the Hispanic version of the American Academy of Orthopaedic Surgeons Foot and Ankle Outcomes Questionnaire in patients with traumatic foot and ankle injuries.
美国矫形外科医师学会足踝结局问卷西班牙语版本在创伤性足踝损伤患者中的有效性。
OTA Int. 2018 May 16;1(1):e001. doi: 10.1097/OI9.0000000000000001. eCollection 2018 May.
4
A systematic review of the measurement properties of patient reported outcome measures used for adults with an ankle fracture.一项针对用于成人踝关节骨折患者的患者报告结局测量指标测量属性的系统评价。
J Patient Rep Outcomes. 2019 Dec 17;3(1):70. doi: 10.1186/s41687-019-0159-5.