Suppr超能文献

《爱丁堡利手量表》和《滑铁卢足利问卷》中文版的翻译、文化调适及重测信度

Translation, cultural adaption, and test-retest reliability of Chinese versions of the Edinburgh Handedness Inventory and Waterloo Footedness Questionnaire.

作者信息

Yang Nan, Waddington Gordon, Adams Roger, Han Jia

机构信息

a School of Sport Journalism and Foreign Studies , Shanghai University of Sport , Shanghai , People's Republic of China.

b Research Institute of Sport and Exercise , University of Canberra , Bruce , Australia.

出版信息

Laterality. 2018 May;23(3):255-273. doi: 10.1080/1357650X.2017.1357728. Epub 2017 Jul 31.

Abstract

Quantitative assessments of handedness and footedness are often required in studies of human cognition and behaviour, yet no reliable Chinese versions of commonly used handedness and footedness questionnaires are available. Accordingly, the objective of the present study was to translate the Edinburgh Handedness Inventory (EHI) and the Waterloo Footedness Questionnaire-Revised (WFQ-R) into Mandarin Chinese and to evaluate the reliability and validity of these translated versions in healthy Chinese people. In the first stage of the study, Chinese versions of the EHI and WFQ-R were produced from a process of translation, back translation and examination, with necessary cultural adaptations. The second stage involved determining the reliability and validity of the translated EHI and WFQ-R for the Chinese population. One hundred and ten Chinese participants were tested online, and the results showed that the Cronbach's alpha coefficient of internal consistency was 0.877 for the translated EHI and 0.855 for the translated WFQ-R. Another 170 Chinese participants were tested and re-tested after a 30-day interval. The intra-class correlation coefficients showed high reliability, 0.898 for the translated EHI and 0.869 for the translated WFQ-R. This preliminary validation study found the translated versions to be reliable and valid tools for assessing handedness and footedness in this population.

摘要

在人类认知与行为研究中,常常需要对手利和足利进行定量评估,但目前尚无常用的手利和足利调查问卷的可靠中文版。因此,本研究的目的是将爱丁堡手利量表(EHI)和滑铁卢足利问卷修订版(WFQ-R)翻译成汉语普通话,并评估这些翻译版本在健康中国人中的信效度。在研究的第一阶段,通过翻译、回译和审核过程,并进行必要的文化调适,生成了EHI和WFQ-R的中文版。第二阶段涉及确定翻译后的EHI和WFQ-R对中国人群的信效度。110名中国参与者进行了在线测试,结果显示,翻译后的EHI的内部一致性Cronbach's alpha系数为0.877,翻译后的WFQ-R为0.855。另外170名中国参与者在间隔30天后进行测试和重新测试。组内相关系数显示出高信度,翻译后的EHI为0.898,翻译后的WFQ-R为0.869。这项初步的效度验证研究发现,翻译后的版本是评估该人群手利和足利的可靠且有效的工具。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验