• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

识别对译后编辑工作影响最大的机器翻译错误类型。

Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort.

作者信息

Daems Joke, Vandepitte Sonia, Hartsuiker Robert J, Macken Lieve

机构信息

Department of Translation, Interpreting and Communication, Ghent UniversityGhent, Belgium.

Department of Experimental Psychology, Ghent UniversityGhent, Belgium.

出版信息

Front Psychol. 2017 Aug 2;8:1282. doi: 10.3389/fpsyg.2017.01282. eCollection 2017.

DOI:10.3389/fpsyg.2017.01282
PMID:28824482
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5539081/
Abstract

Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from scratch, and determine whether or not to provide translators with machine translation output. Current machine translation quality estimation systems heavily rely on automatic metrics, even though they do not accurately capture actual post-editing effort. In addition, these systems do not take translator experience into account, even though novices' translation processes are different from those of professional translators. In this paper, we report on the impact of machine translation errors on various types of post-editing effort indicators, for professional translators as well as student translators. We compare the impact of MT quality on a product effort indicator (HTER) with that on various process effort indicators. The translation and post-editing process of student translators and professional translators was logged with a combination of keystroke logging and eye-tracking, and the MT output was analyzed with a fine-grained translation quality assessment approach. We find that most post-editing effort indicators (product as well as process) are influenced by machine translation quality, but that different error types affect different post-editing effort indicators, confirming that a more fine-grained MT quality analysis is needed to correctly estimate actual post-editing effort. Coherence, meaning shifts, and structural issues are shown to be good indicators of post-editing effort. The additional impact of experience on these interactions between MT quality and post-editing effort is smaller than expected.

摘要

翻译环境工具通过为译者提供术语列表、翻译记忆库和机器翻译输出,使他们的工作更轻松。理想情况下,此类工具能自动预测译后编辑是否比从头翻译更费力,并决定是否向译者提供机器翻译输出。当前的机器翻译质量评估系统严重依赖自动指标,尽管这些指标无法准确反映实际的译后编辑工作量。此外,这些系统没有考虑译者的经验,尽管新手的翻译过程与专业译者不同。在本文中,我们报告了机器翻译错误对专业译者和学生译者各类译后编辑工作量指标的影响。我们比较了机器翻译质量对产品工作量指标(HTER)和各类过程工作量指标的影响。通过按键记录和眼动追踪相结合的方式记录了学生译者和专业译者的翻译及译后编辑过程,并采用细粒度翻译质量评估方法对机器翻译输出进行了分析。我们发现,大多数译后编辑工作量指标(包括产品和过程指标)都受机器翻译质量的影响,但不同类型的错误会影响不同的译后编辑工作量指标,这证实需要进行更细粒度的机器翻译质量分析,才能正确估计实际的译后编辑工作量。连贯性、语义转换和结构问题被证明是译后编辑工作量的良好指标。经验对机器翻译质量和译后编辑工作量之间这些相互作用的额外影响小于预期。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/94fe539e3efb/fpsyg-08-01282-g010.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/305c4ecb0dd9/fpsyg-08-01282-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/c14862435588/fpsyg-08-01282-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/221977118ea3/fpsyg-08-01282-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/bbeff99a7944/fpsyg-08-01282-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/f889230b8f0c/fpsyg-08-01282-g005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/44c57ee852c8/fpsyg-08-01282-g006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/d2d6f7365923/fpsyg-08-01282-g007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/520b97cc4608/fpsyg-08-01282-g008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/b6061d75987a/fpsyg-08-01282-g009.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/94fe539e3efb/fpsyg-08-01282-g010.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/305c4ecb0dd9/fpsyg-08-01282-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/c14862435588/fpsyg-08-01282-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/221977118ea3/fpsyg-08-01282-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/bbeff99a7944/fpsyg-08-01282-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/f889230b8f0c/fpsyg-08-01282-g005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/44c57ee852c8/fpsyg-08-01282-g006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/d2d6f7365923/fpsyg-08-01282-g007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/520b97cc4608/fpsyg-08-01282-g008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/b6061d75987a/fpsyg-08-01282-g009.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/d86a/5539081/94fe539e3efb/fpsyg-08-01282-g010.jpg

相似文献

1
Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort.识别对译后编辑工作影响最大的机器翻译错误类型。
Front Psychol. 2017 Aug 2;8:1282. doi: 10.3389/fpsyg.2017.01282. eCollection 2017.
2
The role of automated evaluation techniques in online professional translator training.自动化评估技术在在线专业翻译人员培训中的作用。
PeerJ Comput Sci. 2021 Oct 4;7:e706. doi: 10.7717/peerj-cs.706. eCollection 2021.
3
Dictating translations with automatic speech recognition: Effects on translators' performance.使用自动语音识别进行听写翻译:对译者表现的影响。
Front Psychol. 2023 Jan 19;14:1108898. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1108898. eCollection 2023.
4
The use of automation in the rendition of certain articles of the Saudi Commercial Law into English: a post-editing-based comparison of five machine translation systems.将《沙特商业法》某些条款翻译成英文时自动化工具的应用:基于译后编辑的五种机器翻译系统比较
Front Artif Intell. 2024 Jan 12;6:1282020. doi: 10.3389/frai.2023.1282020. eCollection 2023.
5
The impact of specialised translator training and professional experience on legal translation quality assurance: an empirical study of revision performance.专业翻译培训与专业经验对法律翻译质量保证的影响:修订表现的实证研究
Interpret Transl Train. 2024 Apr 28;18(2):313-337. doi: 10.1080/1750399X.2024.2344948. eCollection 2024.
6
Towards the effects of translators' emotional intelligence and anxiety on their translation quality.论译者情商与焦虑对其翻译质量的影响。
Heliyon. 2023 Aug 19;9(9):e19276. doi: 10.1016/j.heliyon.2023.e19276. eCollection 2023 Sep.
7
A roadmap to neural automatic post-editing: an empirical approach.神经自动后编辑路线图:一种实证方法。
Mach Transl. 2020;34(2):67-96. doi: 10.1007/s10590-020-09249-7. Epub 2020 Sep 3.
8
Is machine translation a dim technology for its users? An eye tracking study.机器翻译对其用户来说是一项前景黯淡的技术吗?一项眼动追踪研究。
Front Psychol. 2023 Feb 6;14:1076379. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1076379. eCollection 2023.
9
Machine Translation of Public Health Materials From English to Chinese: A Feasibility Study.公共卫生材料的机器翻译:从英文到中文的可行性研究。
JMIR Public Health Surveill. 2015 Nov 17;1(2):e17. doi: 10.2196/publichealth.4779. eCollection 2015 Jul-Dec.
10
Narrative inquiry of translators' identities: A study of meaning-making in narrating knowledge.译者身份的叙事探究:一项关于知识叙事中意义建构的研究。
Front Psychol. 2023 Jan 30;14:1070178. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1070178. eCollection 2023.

引用本文的文献

1
A multimodal approach to cross-lingual sentiment analysis with ensemble of transformer and LLM.一种结合Transformer和大语言模型集成的跨语言情感分析多模态方法。
Sci Rep. 2024 Apr 26;14(1):9603. doi: 10.1038/s41598-024-60210-7.
2
Machine translation: Turkish-English bilingual speakers' accuracy detection of evidentiality and preference of MT.机器翻译:双语(土耳其语-英语)说话者对证据性和机器翻译偏好的准确性检测。
Cogn Res Princ Implic. 2024 Feb 16;9(1):10. doi: 10.1186/s41235-024-00535-z.
3
Is machine translation a dim technology for its users? An eye tracking study.

本文引用的文献

1
Introducing LexTALE: a quick and valid Lexical Test for Advanced Learners of English.介绍 LexTALE:一种快速有效的英语高级学习者词汇测试。
Behav Res Methods. 2012 Jun;44(2):325-43. doi: 10.3758/s13428-011-0146-0.
机器翻译对其用户来说是一项前景黯淡的技术吗?一项眼动追踪研究。
Front Psychol. 2023 Feb 6;14:1076379. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1076379. eCollection 2023.
4
Exploring the role of translators' emotion regulation and critical thinking ability in translation performance.探究译者情绪调节和批判性思维能力在翻译表现中的作用。
Front Psychol. 2022 Nov 17;13:1037829. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1037829. eCollection 2022.