Day Karen Jean, Song Nicole
The University of Auckland.
J Innov Health Inform. 2017 Oct 6;24(3):916. doi: 10.14236/jhi.v24i3.916.
New Zealand is becoming more ethnically diverse, with rising numbers of people with limited English language proficiency. Consequently, hospital interactions are increasing where patients have insufficient English to communicate adequately with doctors or nurses for appropriate, effective, and safe care. Translation technology is rapidly evolving, but evidence is limited regarding its usefulness to clinicians.
To examine the acceptability to doctors and nurses of a translation application (app) used on a tablet, in brief interactions with Korean patients.
An app was developed to facilitate brief conversations between patients and clinicians as part of clinical care. We used the Technology Acceptance Model 2 to develop semi-structured interview questions for 15 junior and senior doctors and nurses in an urban hospital. Participants used the app to interact with the interviewer as part of a scenario. The interviews were analysed thematically.
The app was easy to use, learn to use, and to memorise for future use. It was considered useful for everyday brief interactions, urgent situations where there is no time to call an interpreter, and after hours, to augment the work of interpreters. Subject to perceived usefulness, there appears to be little need for social normalisation of a translation app, other than management support for the costs, maintenance, and implementation of the app for everyday use. CONCLUSION: Guidelines are required for the use of a translation app by doctors and nurses to augment the interpreter role. A larger study and future research on the patient's perspective are required.
新西兰的种族日益多样化,英语水平有限的人数不断增加。因此,在医院中,患者因英语能力不足而无法与医生或护士进行充分沟通以获得恰当、有效和安全护理的情况越来越多。翻译技术正在迅速发展,但关于其对临床医生有用性的证据有限。
在与韩国患者的简短互动中,考察医生和护士对平板电脑上使用的一款翻译应用程序(应用)的接受度。
开发了一款应用程序,以促进患者与临床医生在临床护理过程中的简短对话。我们使用技术接受模型2为一家城市医院的15名初级和高级医生及护士制定了半结构化访谈问题。参与者使用该应用程序与面试官进行情景模拟互动。对访谈进行了主题分析。
该应用程序易于使用、学习和记忆以备将来使用。它被认为对日常简短互动、没有时间呼叫口译员的紧急情况以及下班后的情况很有用,可辅助口译员的工作。在感知有用性的前提下,除了管理部门对该应用程序日常使用的成本、维护和实施提供支持外,似乎几乎不需要对翻译应用程序进行社会层面的规范化。
需要为医生和护士使用翻译应用程序以辅助口译员角色制定指导方针。还需要针对患者视角进行更大规模的研究和未来研究。