• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Communication practices with patients using a language other than French: a cross-sectional survey in a university hospital in France.在法国一家大学医院中针对使用法语以外语言与患者沟通的实践情况开展的横断面调查。
Int J Equity Health. 2025 Mar 24;24(1):82. doi: 10.1186/s12939-025-02422-5.
2
Overcoming language barriers with foreign-language speaking patients: a survey to investigate intra-hospital variation in attitudes and practices.克服与讲外语患者之间的语言障碍:一项调查研究医院内部在态度和实践方面的差异。
BMC Health Serv Res. 2009 Oct 15;9:187. doi: 10.1186/1472-6963-9-187.
3
Arabic-speaking migrants' attitudes, opinions, preferences and past experiences concerning the use of interpreters in healthcare: a postal cross-sectional survey.讲阿拉伯语的移民在医疗保健中使用口译员方面的态度、观点、偏好和过往经历:一项邮寄式横断面调查。
BMC Res Notes. 2014 Feb 3;7:71. doi: 10.1186/1756-0500-7-71.
4
Communicating with foreign language-speaking patients: is access to professional interpreters enough?与讲外语的患者沟通:仅仅获得专业口译员的帮助足够吗?
J Travel Med. 2010 Jan-Feb;17(1):15-20. doi: 10.1111/j.1708-8305.2009.00314.x.
5
Hablamos Juntos (Together We Speak): interpreters, provider communication, and satisfaction with care.共同交流(Hablamos Juntos):口译员、医患沟通和对护理的满意度。
J Gen Intern Med. 2010 Dec;25(12):1282-8. doi: 10.1007/s11606-010-1467-x. Epub 2010 Aug 12.
6
Interpreter services, language concordance, and health care quality. Experiences of Asian Americans with limited English proficiency.口译服务、语言一致性与医疗质量。英语水平有限的亚裔美国人的经历。
J Gen Intern Med. 2005 Nov;20(11):1050-6. doi: 10.1111/j.1525-1497.2005.0223.x.
7
Health care professional's communication through an interpreter where language barriers exist in neonatal care: a national study.卫生保健专业人员在新生儿护理中存在语言障碍时通过口译进行沟通:一项全国性研究。
BMC Health Serv Res. 2019 Aug 19;19(1):586. doi: 10.1186/s12913-019-4428-z.
8
Improving communication between physicians and patients who speak a foreign language.改善医生与说外语患者之间的沟通。
Br J Gen Pract. 2003 Jul;53(492):541-6.
9
Language barriers and the use of professional interpreters: a national multisite cross-sectional survey in pediatric oncology care.语言障碍与专业口译员的使用:儿科肿瘤护理中的全国多地点横断面调查。
Acta Oncol. 2019 Jul;58(7):1015-1020. doi: 10.1080/0284186X.2019.1594362. Epub 2019 Apr 8.
10
Lost in translation: a national cross-sectional study on medical interpreter use by pediatric residents.翻译中的困境:一项关于儿科住院医师使用医学口译员的全国性横断面研究。
Postgrad Med J. 2024 Jun 28;100(1185):504-511. doi: 10.1093/postmj/qgae026.

本文引用的文献

1
Interpreter Modalities and Unplanned Emergency Department Revisits in Limited English Proficiency Patients.英语水平有限患者的口译方式与急诊科非计划复诊
J Emerg Nurs. 2025 Jan 18. doi: 10.1016/j.jen.2024.12.012.
2
Artificial intelligence in clinical settings: a systematic review of its role in language translation and interpretation.临床环境中的人工智能:对其在语言翻译和口译中作用的系统评价
Ann Transl Med. 2024 Dec 24;12(6):117. doi: 10.21037/atm-24-162. Epub 2024 Dec 17.
3
AI and Ethics: A Systematic Review of the Ethical Considerations of Large Language Model Use in Surgery Research.人工智能与伦理学:对手术研究中使用大语言模型的伦理考量的系统综述
Healthcare (Basel). 2024 Apr 13;12(8):825. doi: 10.3390/healthcare12080825.
4
The Impact of Limited English Proficiency on Healthcare Access and Outcomes in the U.S.: A Scoping Review.有限英语能力对美国医疗服务可及性和医疗结果的影响:一项范围综述
Healthcare (Basel). 2024 Jan 31;12(3):364. doi: 10.3390/healthcare12030364.
5
Experiences with remote interpreting tools in primary care settings: a qualitative evaluation of the implementation and usage of remote interpreting tools during a feasibility trial in Germany.在初级保健环境中使用远程口译工具的经验:对德国可行性试验中远程口译工具的实施和使用进行定性评估。
BMJ Open. 2023 Nov 14;13(11):e073620. doi: 10.1136/bmjopen-2023-073620.
6
Communication between healthcare providers and communicatively-vulnerable patients with associated health outcomes: A scoping review of knowledge syntheses.医疗保健提供者与沟通能力脆弱的患者之间的沟通及其相关健康结果:知识综合的范围综述。
Patient Educ Couns. 2024 Feb;119:108040. doi: 10.1016/j.pec.2023.108040. Epub 2023 Nov 4.
7
Overcoming the language barrier: a novel curriculum for training medical students as volunteer medical interpreters.克服语言障碍:培训医学生成为志愿医学口译员的新课程。
BMC Med Educ. 2022 Jan 10;22(1):27. doi: 10.1186/s12909-021-03081-0.
8
Demonstrating the processes and outcomes of a rural Community Mental Health Rehabilitation Service: A realist evaluation.展示农村社区心理健康康复服务的过程和结果:一个现实主义的评估。
PLoS One. 2021 Nov 23;16(11):e0260250. doi: 10.1371/journal.pone.0260250. eCollection 2021.
9
Improving primary health care quality for refugees and asylum seekers: A systematic review of interventional approaches.改善难民和寻求庇护者的初级卫生保健质量:干预措施的系统评价。
Health Expect. 2022 Oct;25(5):2065-2094. doi: 10.1111/hex.13365. Epub 2021 Oct 15.
10
Response to language barriers with patients from refugee background in general practice in Australia: findings from the OPTIMISE study.澳大利亚全科医学中针对难民背景患者的语言障碍的对策:来自 OPTIMISE 研究的结果。
BMC Health Serv Res. 2021 Sep 6;21(1):921. doi: 10.1186/s12913-021-06884-5.

在法国一家大学医院中针对使用法语以外语言与患者沟通的实践情况开展的横断面调查。

Communication practices with patients using a language other than French: a cross-sectional survey in a university hospital in France.

作者信息

Cailhol Johann, Larbi-Benhadjar Bouamrane, Rajaonah Ando, Anthonioz Anais, Kaufmann Vincent, Peloso Claire, Bista Sanjeev

机构信息

Laboratoire Éducations et Promotion de la Santé, Johann Cailhol, Université Sorbonne Paris Nord, Bobigny & Public Health department, Paris Seine Saint Denis University Hospital, APHP, 74 rue Marcel Cachin, Bobigny, 93007, France.

Convergence Migration Institute, Campus Condorcet - 8 cours des humanités, Aubervilliers, 93322, France.

出版信息

Int J Equity Health. 2025 Mar 24;24(1):82. doi: 10.1186/s12939-025-02422-5.

DOI:10.1186/s12939-025-02422-5
PMID:40128896
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11934753/
Abstract

AIMS

This paper aims to shed light on routine communication practices between all types of hospital workers- medical, administrative and psycho-social -, and patients using a language other than French.

METHODS

A cross-sectional survey was conducted at a University Hospital, located in a Parisian suburb, where the proportion of immigrants is high. The survey targeted any type of hospital employee, provided that the employee was in contact with patients. The survey items included: routine communication practices with patients using a language other than French; perceived quality of communication; issues experienced when communicating with non-French speaking patients; main languages raising communications difficulties; ways to improve communication with patients using a language other that French. Descriptive and bivariate analysis were conducted with R software. Survey findings were cross-analyzed with 2-year records of professional interpreter services at the University hospital.

RESULTS

A total of 362 participants responded in June 2022 to the online survey, of which 353 had no missing value. All types of hospital staff were represented, the majority being paramedics and medical doctors. "The use of a professional interpreter" was ranked as third most used practice, behind "getting by" and "use of an accompanying adult". South Asian languages were those fueling the most important communication issues. Medical doctors and psychologists had significantly more access to professional interpreters, whereas paramedics and administrative staff made more use of application software. Several negative consequences on everyday care, significantly impacting its perceived quality, were raised.

CONCLUSIONS

Our findings showed the importance of alleviating communication difficulties with patients using a language other than French, in order to achieve health equity, and means to achieve this are discussed.

摘要

目的

本文旨在阐明各类医院工作人员(医疗、行政和心理社会方面)与使用非法语语言的患者之间的日常沟通实践。

方法

在位于巴黎郊区、移民比例较高的一家大学医院进行了一项横断面调查。调查对象为任何类型的医院员工,只要该员工与患者有接触。调查项目包括:与使用非法语语言的患者的日常沟通实践;感知到的沟通质量;与非法语患者沟通时遇到的问题;引发沟通困难的主要语言;改善与使用非法语语言的患者沟通的方法。使用R软件进行描述性和双变量分析。调查结果与该大学医院两年的专业口译服务记录进行了交叉分析。

结果

2022年6月共有362名参与者回复了在线调查,其中353人没有缺失值。各类医院工作人员均有代表,其中大多数是医护人员和医生。“使用专业口译员”被列为第三常用的做法,排在“凑合应付”和“使用陪同成年人”之后。南亚语言引发了最重要的沟通问题。医生和心理学家使用专业口译员的机会明显更多,而医护人员和行政人员更多地使用应用软件。调查还提出了对日常护理的一些负面影响,这些影响显著影响了对护理质量的感知。

结论

我们的研究结果表明,为了实现健康公平,减轻与使用非法语语言的患者沟通困难的重要性,并讨论了实现这一目标的方法。