• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

跨越语言和意义的细微差别:涉及讲绍纳语的精神分裂症患者的跨语言民族志的挑战。

Navigating Nuances of Language and Meaning: Challenges of Cross-Language Ethnography Involving Shona Speakers Living With Schizophrenia.

机构信息

1 University of Tasmania, Launceston, Tasmania, Australia.

2 Charles Darwin University, Darwin, Northern Territory, Australia.

出版信息

Qual Health Res. 2018 May;28(6):927-938. doi: 10.1177/1049732318758645. Epub 2018 Feb 22.

DOI:10.1177/1049732318758645
PMID:29468930
Abstract

For people living with schizophrenia, their experience is personal and culturally bound. Focused ethnography enables researchers to understand people's experiences in-context, a prerequisite to providing person-centered care. Data are gathered through observational fieldwork and in-depth interviews with cultural informants. Regardless of the culture, ethnographic research involves resolving issues of language, communication, and meaning. This article discusses the challenges faced by a bilingual, primary mental health nurse researcher when investigating the experiences of people living with schizophrenia in Zimbabwe. Bilingual understanding influenced the research questions, translation of a validated survey instrument and interview transcripts, analysis of the nuances of dialect and local idioms, and confirmation of cultural understanding. When the researcher is a bilingual cultural insider, the insights gained can be more nuanced and culturally enriched. In cross-language research, translation issues are especially challenging when it involves people with a mental illness and requires researcher experience, ethical sensitivity, and cultural awareness.

摘要

对于患有精神分裂症的人来说,他们的体验是个人化的,且受到文化的限制。集中的民族志研究使研究人员能够在背景下理解人们的体验,这是提供以患者为中心的护理的前提。数据通过观察性实地调查和对文化知情者的深入访谈收集。无论文化如何,民族志研究都涉及解决语言、沟通和意义的问题。本文讨论了一位双语、初级精神卫生护士研究员在调查津巴布韦精神分裂症患者体验时所面临的挑战。双语理解影响了研究问题、验证调查工具和访谈记录的翻译、方言和本地习语细微差别的分析以及文化理解的确认。当研究人员是双语文化内行人时,所获得的见解可能更加微妙和丰富。在跨语言研究中,当涉及到患有精神疾病的人时,翻译问题尤其具有挑战性,这需要研究人员具备经验、伦理敏感性和文化意识。

相似文献

1
Navigating Nuances of Language and Meaning: Challenges of Cross-Language Ethnography Involving Shona Speakers Living With Schizophrenia.跨越语言和意义的细微差别:涉及讲绍纳语的精神分裂症患者的跨语言民族志的挑战。
Qual Health Res. 2018 May;28(6):927-938. doi: 10.1177/1049732318758645. Epub 2018 Feb 22.
2
Reflections on Native Ethnography by a Nurse Researcher.一位护士研究员对本土民族志的思考。
J Transcult Nurs. 2017 Mar;28(2):152-158. doi: 10.1177/1043659615620658. Epub 2016 Jul 9.
3
The relevance of clinical ethnography: reflections on 10 years of a cultural consultation service.临床人种学的相关性:对一项文化咨询服务十年的反思
BMC Health Serv Res. 2018 Jan 11;18(1):19. doi: 10.1186/s12913-017-2823-x.
4
Ethnographic Insights into the Quality of Life and Experiences of People Living with Schizophrenia in Harare, Zimbabwe.津巴布韦哈拉雷地区精神分裂症患者生活质量和经历的民族志研究
Issues Ment Health Nurs. 2021 Jan;42(1):65-78. doi: 10.1080/01612840.2020.1770385. Epub 2020 Jul 7.
5
Lessons learned from translators and interpreters from the Dinka tribe of southern Sudan.从苏丹南部丁卡部落的笔译员和口译员身上学到的经验。
J Transcult Nurs. 2011 Apr;22(2):116-21. doi: 10.1177/1043659610395764. Epub 2011 Feb 11.
6
Community educators as supporters in ethnographic research.社区教育工作者作为人种志研究中的支持者
Int J Ment Health Nurs. 2005 Dec;14(4):271-5. doi: 10.1111/j.1440-0979.2005.00392.x.
7
Botlhoko, botlhoko! How people talk about their musculoskeletal complaints in rural Botswana: a focused ethnography.博特霍科,博特霍科!博茨瓦纳农村地区人们如何谈论他们的肌肉骨骼疾病:一项聚焦人种志研究。
Glob Health Action. 2015 Dec 17;8:29010. doi: 10.3402/gha.v8.29010. eCollection 2015.
8
Language translation challenges with Arabic speakers participating in qualitative research studies.阿拉伯语使用者参与定性研究的语言翻译挑战。
Int J Nurs Stud. 2016 Feb;54:150-7. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2015.04.010. Epub 2015 Apr 22.
9
A Transcription and Translation Protocol for Sensitive Cross-Cultural Team Research.敏感跨文化团队研究的转录和翻译协议。
Qual Health Res. 2017 Oct;27(12):1751-1764. doi: 10.1177/1049732317726761.
10
Translation of interviews from a source language to a target language: examining issues in cross-cultural health care research.从源语言到目标语言的访谈翻译:审视跨文化医疗保健研究中的问题。
J Clin Nurs. 2015 May;24(9-10):1151-62. doi: 10.1111/jocn.12681. Epub 2014 Sep 2.

引用本文的文献

1
What Makes People With Chronic Illnesses Discontinue Treatment? A Practice Theory Informed Analysis of Adherence to Treatment among Patients With Drug-Resistant Tuberculosis in Pakistan.是什么导致慢性病患者停止治疗?巴基斯坦耐多药结核病患者治疗依从性的实践理论分析。
Int J Health Policy Manag. 2023;12:6576. doi: 10.34172/ijhpm.2022.6576. Epub 2023 Jan 28.
2
Engaging diverse community members to enhance analysis and interpretation: processing qualitative interview data.让不同的社区成员参与进来,以增强分析和解释:处理定性访谈数据。
Fam Med Community Health. 2022 Feb;10(1). doi: 10.1136/fmch-2021-001235.
3
Strategies for overcoming language barriers in research.
克服研究中语言障碍的策略。
J Adv Nurs. 2020 Feb;76(2):706-714. doi: 10.1111/jan.14007. Epub 2019 Jun 17.
4
"It's When the Trees Blossom": Explanatory Beliefs, Stigma, and Mental Illness in the Context of HIV in Botswana.“当树木开花时”:博茨瓦纳艾滋病毒背景下的解释性信念、耻辱感和精神疾病。
Qual Health Res. 2019 Sep;29(11):1566-1580. doi: 10.1177/1049732319827523. Epub 2019 Feb 9.
5
"Who Will Marry a Diseased Girl?" Marriage, Gender, and Tuberculosis Stigma in Asia.“谁会娶一个有病的女孩?”亚洲的婚姻、性别与结核病污名
Qual Health Res. 2019 Jul;29(8):1109-1119. doi: 10.1177/1049732318812427. Epub 2018 Nov 30.