Smith Sarah A
State University of New York Old Westbury, Old Westbury, NY.
Hawaii J Med Public Health. 2018 Apr;77(4):83-88.
This exploratory study analyzes limited English proficient (LEP) Chuukese patients' perspectives on dual-role interpreters in Guam and Chuuk. Methods included ethnographic observations of encounters with health care workers (HCWs) and 225 female Chuukese patients seeking reproductive healthcare in community health clinics: 126 women in Guam and 99 women in Chuuk. Ethnographic observations were supplemented by semi-structured interviews with 26 HCWs, and life history interviews with 15 Chuukese transnational migrant women. Notes from interview transcripts and observations were analyzed using critical interpretive and grounded theory. Findings demonstrated that Chuukese LEP patients need and at times want interpreters in order to understand their healthcare visits. In the absence of professional interpreters, ad-hoc interpreters (family interpreters and employees of the clinic) are an important resource. However, social and cultural concerns with community confidentiality influenced patient trust of staff interpreters. This lack of trust can limit access to health care overall, as some patients may avoid seeking care to prevent their confidential health information being disclosed. These complexities in interpretation must be considered in order for clinics to provide optimal care for the communities they serve.
这项探索性研究分析了英语水平有限(LEP)的楚克族患者对关岛和楚克地区双重角色口译员的看法。研究方法包括对与医护人员(HCWs)接触情况的人种志观察,以及对在社区健康诊所寻求生殖健康护理的225名楚克族女性患者的观察:其中126名女性在关岛,99名女性在楚克。人种志观察辅以对26名医护人员的半结构化访谈,以及对15名楚克族跨国移民女性的生活史访谈。使用批判性解释和扎根理论对访谈记录和观察笔记进行了分析。研究结果表明,英语水平有限的楚克族患者需要且有时希望有口译员来理解他们的医疗就诊情况。在没有专业口译员的情况下,临时口译员(家庭口译员和诊所员工)是重要的资源。然而,对社区保密性的社会和文化担忧影响了患者对工作人员口译员的信任。这种信任的缺乏可能会总体上限制获得医疗保健的机会,因为一些患者可能会避免寻求护理以防止其保密的健康信息被披露。为了让诊所为其服务的社区提供最佳护理,必须考虑口译方面的这些复杂性。