University of Wisconsin-Madison, Madison, WI, USA.
Villanova University, Villanova, PA, USA.
J Transcult Nurs. 2022 Jan;33(1):96-104. doi: 10.1177/10436596211039553. Epub 2021 Aug 18.
Ineffective intercultural communication can occur due to inaccurate medical interpreting for limited English proficiency (LEP) patients. Research shows that Hmong patients experience poorer quality interpreter services than other LEP populations. This study's purpose is to understand Hmong medical interpreters' perceptions of the factors that affect their ability to make accurate medical interpretations during clinical encounters.
A qualitative study was conducted with Hmong-speaking medical interpreters. The interviews were semistructured, audio recorded, and analyzed using conventional content analysis.
13 interpreters aged 29 to 49 years participated in the study. Three factors affected the interpreters' ability to make accurate medical interpretations for Hmong-speaking patients: (a) matched gender between the interpreter and patient, (b) culturally taboo topics in communicating about reproductive body parts and sexual health/activity, and (c) culture and generational language differences between interpreters and Hmong patients.
Clinical encounters that match patient-interpreter ages, gender, and/or local culture may reduce communication barriers.
由于对有限英语水平(LEP)患者的医学口译不准确,可能会导致无效的跨文化交流。研究表明,与其他 LEP 人群相比,苗族患者的口译服务质量较差。本研究的目的是了解苗族医学口译员对影响其在临床接触中进行准确医学口译能力的因素的看法。
对讲苗语的医学口译员进行了一项定性研究。访谈采用半结构化、录音,并使用常规内容分析法进行分析。
13 名年龄在 29 至 49 岁之间的口译员参加了这项研究。有三个因素影响口译员为讲苗语的患者进行准确医学口译的能力:(a)口译员和患者之间的性别匹配,(b)在交流生殖器官和性健康/活动方面的文化禁忌话题,以及(c)口译员和苗族患者之间的文化和代际语言差异。
与患者-口译员年龄、性别和/或当地文化相匹配的临床接触可能会减少沟通障碍。