Machado Raylane da Silva, Fernandes Amanda Delmondes de Brito Fontenele, Oliveira Ana Lívia Castelo Branco de, Soares Lorena Sousa, Gouveia Marcia Teles de Oliveira, Silva Grazielle Roberta Freitas da
Universidade Federal do Piauí (UFPI), Programa de Pós-Graduação em Enfermagem. Teresina, Piauí, Brasil.
Rev Gaucha Enferm. 2018 Jul 2;39:e20170164. doi: 10.1590/1983-1447.2018.2017-0164.
To analyze scientific publications in order to identify the cross-cultural adaptation methods of instruments that are mainly applied in nursing.
Integrative review, in the electronic sources Medline - Pubmed, Cinahl, Lilacs, Scopus and Web of Science. 96 peer-reviewed papers, published between 2010 and 2015 were selected.
The articles that composed the sample were published in 59 different journals, 15.2% were Brazilian. The largest number of publications was concentrated in 2015 (31.2%), 28 countries appeared on the list which is led by Brazil (33.3%), followed by China (10.4%). It was used 26 different guidelines, however the one proposed by Beaton and their collaborators was mentioned in 47 (49.0%) articles and the Brislin's in 12 (12.5%).
This review does not allow us to define the most appropriate method, however all methods applied agreed on the use of back translation. In addition, many studies in different languages and countries showed the international acceptability of the method developed by Beaton et al.
分析科学出版物,以确定主要应用于护理领域的工具的跨文化适应方法。
在电子资源Medline - Pubmed、Cinahl、Lilacs、Scopus和Web of Science中进行综合综述。选取了2010年至2015年发表的96篇经同行评审的论文。
构成样本的文章发表在59种不同的期刊上,15.2%来自巴西。发表数量最多的集中在2015年(31.2%),名单上出现了28个国家,巴西位居榜首(33.3%),其次是中国(10.4%)。使用了26种不同的指南,然而,Beaton及其合作者提出的指南在47篇(49.0%)文章中被提及,Brislin的指南在12篇(12.5%)文章中被提及。
本综述无法让我们确定最合适的方法,然而所有应用的方法都同意使用回译。此外,许多不同语言和国家的研究表明了Beaton等人开发的方法具有国际可接受性。