• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Cultural Context as a Biasing Factor for Language Activation in Bilinguals.文化背景作为双语者语言激活的一个偏差因素。
Lang Cogn Neurosci. 2018;33(8):1032-1048. doi: 10.1080/23273798.2018.1446541. Epub 2018 Mar 5.
2
Lexical selection differences between monolingual and bilingual listeners.单语和双语听众之间的词汇选择差异。
Brain Lang. 2016 Jan;152:1-13. doi: 10.1016/j.bandl.2015.11.001. Epub 2015 Dec 9.
3
On Language and Thought: Bilingual Experience Influences Semantic Associations.论语言与思维:双语体验影响语义联想。
J Neurolinguistics. 2020 Nov;56. doi: 10.1016/j.jneuroling.2020.100932. Epub 2020 Aug 4.
4
Bilingual and monolingual brains compared: a functional magnetic resonance imaging investigation of syntactic processing and a possible "neural signature" of bilingualism.双语和单语大脑的比较:一项关于句法处理的功能磁共振成像研究以及双语可能的“神经特征”
J Cogn Neurosci. 2008 Jan;20(1):153-69. doi: 10.1162/jocn.2008.20011.
5
Sub-Lexical Processing of Chinese-English Bilinguals: An ERP Analysis.汉英双语者的次词汇加工:一项事件相关电位分析
Brain Sci. 2024 Sep 16;14(9):923. doi: 10.3390/brainsci14090923.
6
When having two names facilitates lexical selection: Similar results in the picture-word task from translation distractors in bilinguals and synonym distractors in monolinguals.当有两个名字有助于词汇选择时:双语者在图片-单词任务中使用翻译干扰项和单语者在同义词干扰项中的相似结果。
Cognition. 2018 Feb;171:151-171. doi: 10.1016/j.cognition.2017.09.014. Epub 2017 Nov 22.
7
Auditory word recognition across the lifespan: Links between linguistic and nonlinguistic inhibitory control in bilinguals and monolinguals.毕生的听觉单词识别:双语者和单语者语言与非语言抑制控制之间的联系。
Linguist Approaches Biling. 2016;6(1-2):119-146. doi: 10.1075/lab.14030.blu. Epub 2016 Feb 19.
8
The Relationship Between Bilingualism and Control Aspect of Intelligence: A Study of Persian-speaking Individuals.双语能力与智力控制方面的关系:对说波斯语者的一项研究
Basic Clin Neurosci. 2023 Mar-Apr;14(2):237-246. doi: 10.32598/bcn.2022.2777.2. Epub 2023 Mar 1.
9
Object familiarity and acculturation do not explain performance difference between Spanish-English bilinguals and English monolinguals on the Boston Naming Test.物体熟悉度和文化适应并不能解释西班牙裔-英语双语者与英语单语者在波士顿命名测试中的表现差异。
Arch Clin Neuropsychol. 2015 Feb;30(1):59-67. doi: 10.1093/arclin/acu065. Epub 2014 Nov 24.
10
Shining new light on the brain's "bilingual signature": a functional Near Infrared Spectroscopy investigation of semantic processing.为大脑的“双语特征”带来新曙光:一项关于语义处理的功能性近红外光谱研究。
Neuroimage. 2008 Feb 1;39(3):1457-71. doi: 10.1016/j.neuroimage.2007.10.017. Epub 2007 Oct 25.

引用本文的文献

1
Development and validation of an experimental verbal Episodic Memory task in Spanish.发展和验证西班牙语实验性词语情节记忆任务。
Codas. 2023 Sep 18;35(4):e20220067. doi: 10.1590/2317-1782/20232022067es. eCollection 2023.
2
When interlocutor's face-language matching alters: An ERP study on face contexts and bilingual language control in mixed-language picture naming.当对话者的面部语言匹配发生变化时:一项关于混合语言图片命名中面部情境和双语语言控制的ERP研究。
Front Psychol. 2023 Mar 23;14:1134635. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1134635. eCollection 2023.
3
Exploring Relationships Between L2 Chinese Character Writing and Reading Acquisition From Embodied Cognitive Perspectives: Evidence From HSK Big Data.从具身认知视角探索第二语言汉字书写与阅读习得之间的关系:来自汉语水平考试大数据的证据
Front Psychol. 2022 Feb 21;12:779190. doi: 10.3389/fpsyg.2021.779190. eCollection 2021.
4
Bilingual Language Control Flexibly Adapts to Cultural Context.双语语言控制能灵活适应文化背景。
Front Psychol. 2021 Oct 28;12:744289. doi: 10.3389/fpsyg.2021.744289. eCollection 2021.

本文引用的文献

1
The language and social background questionnaire: Assessing degree of bilingualism in a diverse population.语言和社会背景问卷:评估多元人群中的双语程度。
Behav Res Methods. 2018 Feb;50(1):250-263. doi: 10.3758/s13428-017-0867-9.
2
The bilingual adaptation: How minds accommodate experience.双语适应:心智如何适应经验。
Psychol Bull. 2017 Mar;143(3):233-262. doi: 10.1037/bul0000099.
3
Hitting the reset button: An ERP investigation of memory for temporal context.按下重置按钮:对时间背景记忆的事件相关电位研究
Brain Res. 2016 Jul 1;1642:524-531. doi: 10.1016/j.brainres.2016.04.047. Epub 2016 Apr 21.
4
Lexical selection differences between monolingual and bilingual listeners.单语和双语听众之间的词汇选择差异。
Brain Lang. 2016 Jan;152:1-13. doi: 10.1016/j.bandl.2015.11.001. Epub 2015 Dec 9.
5
Bilingual Minds.双语思维。
Psychol Sci Public Interest. 2009 Dec;10(3):89-129. doi: 10.1177/1529100610387084.
6
Language and culture modulate online semantic processing.语言和文化调节在线语义处理。
Soc Cogn Affect Neurosci. 2015 Oct;10(10):1392-6. doi: 10.1093/scan/nsv028. Epub 2015 Mar 12.
7
Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children.单语和双语儿童的接受性词汇差异。
Biling (Camb Engl). 2010 Oct;13(4):525-531. doi: 10.1017/S1366728909990423.
8
Phonological processing dynamics in bilingual word naming.双语单词命名中的语音加工动态过程
Can J Exp Psychol. 2014 Sep;68(3):179-93. doi: 10.1037/cep0000026.
9
Fast modulation of executive function by language context in bilinguals.双语者的语言语境能快速调节执行功能。
J Neurosci. 2013 Aug 14;33(33):13533-7. doi: 10.1523/JNEUROSCI.4760-12.2013.
10
Heritage-culture images disrupt immigrants' second-language processing through triggering first-language interference.遗产-文化意象通过引发第一语言干扰来破坏移民的第二语言处理。
Proc Natl Acad Sci U S A. 2013 Jul 9;110(28):11272-7. doi: 10.1073/pnas.1304435110. Epub 2013 Jun 17.

文化背景作为双语者语言激活的一个偏差因素。

Cultural Context as a Biasing Factor for Language Activation in Bilinguals.

作者信息

Berkes Matthias, Friesen Deanna C, Bialystok Ellen

机构信息

Department of Psychology, York University, 4700 Keele Street, Toronto, ON, M3J 1P3, Canada.

Faculty of Education, University of Western Ontario, 1137 Western Road, London, ON, M6G 1G7, Canada.

出版信息

Lang Cogn Neurosci. 2018;33(8):1032-1048. doi: 10.1080/23273798.2018.1446541. Epub 2018 Mar 5.

DOI:10.1080/23273798.2018.1446541
PMID:30899766
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6424497/
Abstract

Two studies investigated how cultural context and familiarity impact lexical access in Korean-English bilingual and English monolingual adults. ERPs were recorded while participants decided whether a word and picture matched or not. Pictures depicted versions of objects that were prototypically associated with North American or Korean culture and named in either English or Korean, creating culturally congruent and incongruent trials. For bilinguals, culturally congruent trials facilitated responding but ERP results showed that images from both cultures were processed similarly. For monolinguals, culturally incongruent pairs produced longer RTs and larger N400s than congruent items, indicating more effortful processing. Thus, an unfamiliar culture impeded linguistic processing for monolinguals but facilitated it for bilinguals familiar with that culture. Study 2 presented images that were more or less familiar and both groups replicated the pattern for monolinguals in Study 1. Therefore, in Study 1 monolinguals responded to familiarity but bilinguals responded to culture.

摘要

两项研究调查了文化背景和熟悉程度如何影响韩英双语及英语单语成年人的词汇获取。在参与者判断单词和图片是否匹配时记录了事件相关电位(ERP)。图片描绘了与北美或韩国文化典型相关的物体版本,并以英语或韩语命名,从而创建了文化一致和不一致的试验。对于双语者来说,文化一致的试验促进了反应,但ERP结果表明,来自两种文化的图像处理方式相似。对于单语者来说,文化不一致的配对比一致的项目产生更长的反应时间(RT)和更大的N400,表明处理过程更加费力。因此,不熟悉的文化阻碍了单语者的语言处理,但促进了熟悉该文化的双语者的语言处理。研究2展示了或多或少熟悉的图像,两组都重复了研究1中针对单语者的模式。因此,在研究1中,单语者对熟悉程度做出反应,而双语者对文化做出反应。