Suppr超能文献

平衡早期临床评估的文化适应性与可靠性分析

CULTURAL ADAPTATION AND RELIABILITY ANALYSIS OF THE EARLY CLINICAL ASSESSMENT OF BALANCE.

作者信息

Gontijo Ana Paula Bensemann, Starling Juliana Maria Pimenta, Oliveira Graziela Dulce, Meier Debora, Mancini Marisa Cotta

机构信息

Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.

Hospital Foundation of the State of Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.

出版信息

Rev Paul Pediatr. 2019 May 9;37(3):325-331. doi: 10.1590/1984-0462/;2019;37;3;00001. Print 2019 May 7.

Abstract

OBJECTIVE

To translate the Early Clinical Assessment of Balance (ECAB), an assessment scale developed specifically for children and adolescents with cerebral palsy into Brazilian Portuguese, evaluate semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalences, and to examine the face validity and the reliability within and between examiners of the Brazilian version.

METHODS

The following steps were done: translation by two independent translators; synthesis of translations; back translation into English; analysis of back-translations by a multidisciplinary committee and the author of the test to develop the final version of the test; test application training; administration of the translated version of ECAB (videotaped) in 60 children and adolescents with cerebral palsy; intra and inter-examiner reliability assessment. Reability was assessed by intraclass correlation coefficient (CCI).

RESULTS

The discrepancies found were related mainly to semantic equivalence and, therefore, there was no need to make cultural adaptations in any of the 13 items on the scale. The rate of agreement was greater than 90% and the reliability of the ECAB-Portuguese total score was excellent both for the intra-rater test (CCI=1.00) and for the inter-rater test (CCI=0.998). Likewise, the reliability evaluation of each of the scale items was also excellent.

CONCLUSIONS

The translated version of the ECAB into Portuguese provides a tool for the evaluation of the specific balance for children and adolescents with cerebral palsy with different levels of functioning.

摘要

目的

将专门为脑瘫儿童和青少年开发的平衡早期临床评估量表(ECAB)翻译成巴西葡萄牙语,评估语义、习语、经验和概念等效性,并检验巴西版本在考官内部和之间的表面效度和信度。

方法

采取以下步骤:由两名独立翻译人员进行翻译;综合翻译内容;回译成英语;由多学科委员会和测试作者对回译内容进行分析以制定测试的最终版本;进行测试应用培训;对60名脑瘫儿童和青少年施用ECAB的翻译版本(录像);评估考官内部和考官间的信度。信度通过组内相关系数(CCI)进行评估。

结果

发现的差异主要与语义等效性有关,因此该量表的13个项目中任何一项都无需进行文化调适。一致率大于90%,ECAB葡萄牙语总分的信度在评分者内测试(CCI = 1.00)和评分者间测试(CCI = 0.998)中均极佳。同样,每个量表项目的信度评估也极佳。

结论

ECAB翻译成葡萄牙语的版本为评估不同功能水平的脑瘫儿童和青少年的特定平衡提供了一种工具。

相似文献

1
CULTURAL ADAPTATION AND RELIABILITY ANALYSIS OF THE EARLY CLINICAL ASSESSMENT OF BALANCE.平衡早期临床评估的文化适应性与可靠性分析
Rev Paul Pediatr. 2019 May 9;37(3):325-331. doi: 10.1590/1984-0462/;2019;37;3;00001. Print 2019 May 7.
9
Brazilian version of the Berg balance scale.巴西版伯格平衡量表。
Braz J Med Biol Res. 2004 Sep;37(9):1411-21. doi: 10.1590/s0100-879x2004000900017. Epub 2004 Aug 24.

本文引用的文献

10

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验