Gontijo Ana Paula Bensemann, Starling Juliana Maria Pimenta, Oliveira Graziela Dulce, Meier Debora, Mancini Marisa Cotta
Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.
Hospital Foundation of the State of Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.
Rev Paul Pediatr. 2019 May 9;37(3):325-331. doi: 10.1590/1984-0462/;2019;37;3;00001. Print 2019 May 7.
To translate the Early Clinical Assessment of Balance (ECAB), an assessment scale developed specifically for children and adolescents with cerebral palsy into Brazilian Portuguese, evaluate semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalences, and to examine the face validity and the reliability within and between examiners of the Brazilian version.
The following steps were done: translation by two independent translators; synthesis of translations; back translation into English; analysis of back-translations by a multidisciplinary committee and the author of the test to develop the final version of the test; test application training; administration of the translated version of ECAB (videotaped) in 60 children and adolescents with cerebral palsy; intra and inter-examiner reliability assessment. Reability was assessed by intraclass correlation coefficient (CCI).
The discrepancies found were related mainly to semantic equivalence and, therefore, there was no need to make cultural adaptations in any of the 13 items on the scale. The rate of agreement was greater than 90% and the reliability of the ECAB-Portuguese total score was excellent both for the intra-rater test (CCI=1.00) and for the inter-rater test (CCI=0.998). Likewise, the reliability evaluation of each of the scale items was also excellent.
The translated version of the ECAB into Portuguese provides a tool for the evaluation of the specific balance for children and adolescents with cerebral palsy with different levels of functioning.
将专门为脑瘫儿童和青少年开发的平衡早期临床评估量表(ECAB)翻译成巴西葡萄牙语,评估语义、习语、经验和概念等效性,并检验巴西版本在考官内部和之间的表面效度和信度。
采取以下步骤:由两名独立翻译人员进行翻译;综合翻译内容;回译成英语;由多学科委员会和测试作者对回译内容进行分析以制定测试的最终版本;进行测试应用培训;对60名脑瘫儿童和青少年施用ECAB的翻译版本(录像);评估考官内部和考官间的信度。信度通过组内相关系数(CCI)进行评估。
发现的差异主要与语义等效性有关,因此该量表的13个项目中任何一项都无需进行文化调适。一致率大于90%,ECAB葡萄牙语总分的信度在评分者内测试(CCI = 1.00)和评分者间测试(CCI = 0.998)中均极佳。同样,每个量表项目的信度评估也极佳。
ECAB翻译成葡萄牙语的版本为评估不同功能水平的脑瘫儿童和青少年的特定平衡提供了一种工具。