Department of Medicine, University of California, San Francisco, CA, USA.
Zuckerberg San Francisco General, San Francisco, CA, USA.
J Gen Intern Med. 2019 Sep;34(9):1744-1750. doi: 10.1007/s11606-019-05119-y. Epub 2019 Jun 24.
Although the family caregiver workforce is increasingly diverse, little is known about culturally and linguistically diverse caregivers and patients for whom they care. Caregiver roles include communicating with health care teams on behalf of patients with language barriers.
Our objective is to describe characteristics and experiences of caregivers for patients with limited English proficiency (LEP) immediately following hospital discharge.
Cross-sectional.
Primary informal caregivers for Chinese- and Spanish-speaking patients with LEP discharged from a large academic medical center's orthopedic surgery, general surgery, and cardiovascular inpatient floors from June 2012 to August 2013.
Bilingual-bicultural research assistants conducted baseline structured interviews with patients or surrogates in the hospital, and 3 weeks after discharge, gathering demographic and health information. They then interviewed by phone informal caregivers, identified by patients, to determine caregiving experiences.
One hundred fifty-eight caregivers were interviewed post-discharge. Two-thirds (69.0%) were adults caring for parents or grandparents, and 20.9% were spouses or partners. Sixty-nine (43.7%) caregivers had LEP themselves, yet only 12% of patients reported having access to professional interpreters at the time discharge instructions were provided. Ninety percent reported performing three or more caregiving roles for the patient (helping at home, helping with medical decisions, helping with medical forms, helping communicate with medical staff, and talking with doctors about medical care). Forty percent reported moderate/high levels of perceived stress (some, most, or all of the time) caring for the patient. Multivariate regression revealed caregivers for Chinese-speaking patients, and those for patients discharged to another hospital were most likely to report moderate/high levels of perceived stress.
Culturally and linguistically diverse caregivers perform multiple roles caring for patients with LEP, often have LEP themselves, and experience notable levels of stress. These results also demonstrate an opportunity to expand the use of professional interpreters at hospital discharge to avoid communication errors.
尽管家庭护理人员队伍日益多样化,但对于讲不同语言和文化的护理人员以及他们所照顾的患者,人们知之甚少。护理人员的角色包括代表有语言障碍的患者与医疗团队沟通。
我们的目的是描述刚出院的英语水平有限(LEP)患者的主要非正式护理人员的特征和经历。
横断面研究。
2012 年 6 月至 2013 年 8 月,从一家大型学术医疗中心的骨科、普通外科和心血管住院病房出院的讲中文和西班牙语且英语水平有限的患者的主要非正式护理人员。
双语双文化研究助理在医院与患者或代理人进行基线结构化访谈,在出院后 3 周,收集人口统计学和健康信息。然后,他们通过电话采访患者指定的非正式护理人员,以确定护理经验。
对 158 名出院后的护理人员进行了访谈。三分之二(69.0%)是照顾父母或祖父母的成年人,20.9%是配偶或伴侣。69 名(43.7%)护理人员自己有 LEP,但只有 12%的患者在提供出院指导时报告有专业翻译人员。90%的人报告为患者执行三项或更多的护理角色(在家中提供帮助、帮助做出医疗决策、帮助填写医疗表格、帮助与医务人员沟通以及与医生谈论医疗护理)。40%的人报告说在照顾患者时感到压力较大/很大(有时、大部分时间或所有时间)。多变量回归显示,照顾讲中文的患者的护理人员和照顾转院患者的护理人员最有可能报告感到压力较大/很大。
文化和语言不同的护理人员承担着照顾 LEP 患者的多种角色,他们自己通常也有 LEP,并且经历着显著的压力水平。这些结果还表明有机会在出院时扩大使用专业翻译人员,以避免沟通错误。