a Department of Medicine , University of Wisconsin Madison School of Medicine and Public Health.
b University of Wisconsin Madison College of Letters and Science.
Health Commun. 2018 Dec;33(12):1503-1508. doi: 10.1080/10410236.2017.1372047. Epub 2017 Sep 20.
Our objective was to describe when Hmong- and Spanish-speaking limited English proficient (LEP) patients perceive an interpreter was needed and how they perceive the decision to utilize an interpreter is made in a health care encounter. We interviewed a total of 20 LEP patients. We used a number of strategies to recruit LEP patients including posting language-appropriate flyers at clinics, sending letters to LEP patients and asking our participants to refer their family and friends to participate in our study. Tape-recorded interviews were transcribed, translated, and systematically coded using directed content analysis. Patients identified two factors that influenced LEP Hmong-and Spanish-speaking patients' perception of when interpreters were needed are as follows: (1) their self-identified level of English proficiency and (2) the anticipated complexity of the health care communication. They described three factors that they perceived influenced the decision to utilize interpreters: (1) their self-identified level of English proficiency, (2) access to interpreters; and (3) health system automation of interpreter use. The findings show that patients consider a wide variety of factors when determining if an interpreter is necessary and how the decision to utilize interpreters is made. Given that health care decision making is complex, healthcare systems need to do more to help educate LEP patients of the importance of utilizing interpreters in all healthcare encounters. Additionally, future research should to explore how patients conceptualize the need for and utilization of interpreters in order to provide LEP patients with linguistically appropriate care in ways that are sensitive to their perceptions and needs.
我们的目的是描述苗族和西班牙语有限英语能力(LEP)患者何时认为需要口译员,并了解他们如何看待在医疗保健中使用口译员的决定。我们总共采访了 20 名 LEP 患者。我们使用了多种策略来招募 LEP 患者,包括在诊所张贴语言适当的传单、向 LEP 患者发送信件,并请我们的参与者推荐他们的家人和朋友参加我们的研究。录音采访被转录、翻译,并使用定向内容分析进行系统编码。患者确定了两个因素,影响 LEP 苗族和西班牙语患者对何时需要口译员的看法:(1)他们自我认定的英语水平,(2)医疗保健沟通的预期复杂性。他们描述了三个他们认为影响使用口译员的决定的因素:(1)他们自我认定的英语水平,(2)口译员的可用性,(3)医疗系统对口译员使用的自动化。研究结果表明,患者在确定是否需要口译员以及如何做出使用口译员的决定时会考虑各种因素。鉴于医疗保健决策的复杂性,医疗保健系统需要做更多的工作,帮助教育 LEP 患者在所有医疗保健中使用口译员的重要性。此外,未来的研究应该探讨患者如何理解需要口译员以及使用口译员的概念,以便以对他们的看法和需求敏感的方式为 LEP 患者提供语言适当的护理。