• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

跨文化背景下研究文献翻译过程中的复杂性。

Complexities in the process of translating research documents in cross-cultural settings.

作者信息

de Wet Anneliese, Dowling Tessa, Swartz Leslie, Lesch Anthea, Kagee Ashraf, Kafaar Zuhayr, Hassan Neil R, Newman Peter A

机构信息

Department of Psychology, Stellenbosch University, Stellenbosch, South Africa.

African Languages, School of Languages & Literatures, University of Cape Town, Cape Town, South Africa.

出版信息

Glob Public Health. 2020 Jun;15(6):818-827. doi: 10.1080/17441692.2020.1718736. Epub 2020 Jan 29.

DOI:10.1080/17441692.2020.1718736
PMID:31994442
Abstract

In multilingual societies, where researchers and participants often do not speak the same language, research is a challenge as a mismatch of understanding between researchers, research instruments and participants often occurs. Reporting on the translation process is crucial because of the potential implications for the validity of the data that follow from it. We aimed to report on the complexities of such a translation process and many considerations that came to our attention. Methodologically, we used a detailed case study to demonstrate that the complexity of translation might be underestimated by researchers who may neglect to report on the challenges that they experience to benefit the wider research community. We emphasise that translating documents, particularly between languages that are not cognate, requires time and financial resources that researchers often do not anticipate or plan for. By discussing what happened to texts that were translated, and how we as researchers were challenged by considerations that were primarily linguistic but also straddled cultural and socio-political domains, we hope to encourage a deeper understanding of the translation task. We conclude that consideration of these complexities is necessary if the aim is the development of translated documents which complement the researchers' goals.

摘要

在多语言社会中,研究人员和参与者往往说不同的语言,研究是一项挑战,因为研究人员、研究工具和参与者之间常常出现理解不匹配的情况。由于翻译过程对后续数据有效性的潜在影响,报告翻译过程至关重要。我们旨在报告这种翻译过程的复杂性以及引起我们注意的诸多考量因素。在方法上,我们通过一个详细的案例研究来表明,研究人员可能会低估翻译的复杂性,他们可能忽视报告自己所经历的挑战,而这些挑战本可为更广泛的研究群体带来益处。我们强调,翻译文件,尤其是在非同源语言之间进行翻译,需要时间和资金资源,而研究人员往往没有预料到或对此进行规划。通过讨论翻译文本的情况,以及作为研究人员的我们如何受到主要是语言方面但也跨越文化和社会政治领域的考量因素的挑战,我们希望能促进对翻译任务有更深入的理解。我们得出结论,如果目标是开发与研究人员目标相辅相成的翻译文件,那么考虑这些复杂性是必要的。

相似文献

1
Complexities in the process of translating research documents in cross-cultural settings.跨文化背景下研究文献翻译过程中的复杂性。
Glob Public Health. 2020 Jun;15(6):818-827. doi: 10.1080/17441692.2020.1718736. Epub 2020 Jan 29.
2
Ensuring cross-cultural equivalence in translation of research consents and clinical documents: a systematic process for translating English to Chinese.确保研究同意书和临床文件翻译中的跨文化等效性:从英文到中文的系统翻译流程。
J Transcult Nurs. 2009 Jan;20(1):77-82. doi: 10.1177/1043659608325852. Epub 2008 Oct 23.
3
Linguistic and Cultural Challenges in Communication and Translation in US-Sponsored HIV Prevention Research in Emerging Economies.美国资助的新兴经济体艾滋病预防研究中的沟通与翻译所面临的语言和文化挑战
PLoS One. 2015 Jul 30;10(7):e0133394. doi: 10.1371/journal.pone.0133394. eCollection 2015.
4
Translation of interviews from a source language to a target language: examining issues in cross-cultural health care research.从源语言到目标语言的访谈翻译:审视跨文化医疗保健研究中的问题。
J Clin Nurs. 2015 May;24(9-10):1151-62. doi: 10.1111/jocn.12681. Epub 2014 Sep 2.
5
Exploring the translation process for multilingual implementation research studies: a collaborative autoethnography.探索多语言实施研究的翻译过程:协同自传研究。
BMJ Glob Health. 2022 May;7(5). doi: 10.1136/bmjgh-2022-008674.
6
Translation of questionnaires into Arabic in cross-cultural research: techniques and equivalence issues.在跨文化研究中问卷的阿拉伯语翻译:技巧和等效问题。
J Transcult Nurs. 2013 Oct;24(4):363-70. doi: 10.1177/1043659613493440. Epub 2013 Jul 8.
7
Lost in translation: reflecting on a model to reduce translation and interpretation bias.翻译中的迷失:反思一种减少翻译和口译偏差的模式。
Open Nurs J. 2009 Jun 23;3:25-32. doi: 10.2174/1874434600903010025.
8
Lost in translation: methodological considerations in cross-cultural research.翻译中的迷失:跨文化研究中的方法学考量
Child Dev. 2007 Jul-Aug;78(4):1255-64. doi: 10.1111/j.1467-8624.2007.01064.x.
9
Language translation challenges with Arabic speakers participating in qualitative research studies.阿拉伯语使用者参与定性研究的语言翻译挑战。
Int J Nurs Stud. 2016 Feb;54:150-7. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2015.04.010. Epub 2015 Apr 22.
10
Multilingual issues in qualitative research.定性研究中的多语言问题。
Clin Linguist Phon. 2017;31(7-9):612-630. doi: 10.1080/02699206.2017.1302512. Epub 2017 Jun 30.

引用本文的文献

1
"It is in the Nature of Men": The Normalization of Non-Consensual Sex and Intimate Partner Violence Against Women with Acquired Physical Disabilities in South Africa.“人之常情”:南非身体残疾女性非自愿性行为和亲密伴侣暴力的常态化。
Violence Against Women. 2024 Sep;30(11):2789-2807. doi: 10.1177/10778012231172710. Epub 2023 May 2.
2
Use of a Cardiopulmonary Resuscitation Video to Assist Intensive Care Unit Resident Physicians during Code Status Discussions.使用心肺复苏视频在病情讨论期间协助重症监护病房住院医师
Palliat Med Rep. 2022 Sep 6;3(1):194-199. doi: 10.1089/pmr.2022.0006. eCollection 2022.
3
Improving health-related quality of life instrument translation into South African languages.
将健康相关生活质量量表翻译成南非语言。
S Afr Fam Pract (2004). 2021 Nov 8;63(1):e1-e11. doi: 10.4102/safp.v63i1.5361.