Service de chirurgie plastique, reconstructive et esthétique, Centre Hospitalier Régional Metz-Thionville, 1, Allée du Château - CS45001, 57085 Metz, France,
Psychiatr Danub. 2020 Sep;32(Suppl 1):150-152.
The BODY-Q is a new patient-reported outcome (PRO) instrument designed to measure patient perceptions of weight loss and/or body contouring procedure. A report regarding the translation procedure into French and its preliminary results has been previously published. We here describe the finalization of the translation process and cultural validation.
The translation process followed guidelines established by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) and the World Health Organisation (WHO). The process included two forward translations, one backward translation, a review by a panel of expert and cognitive debriefing interviews with patients.
The 26 scales of the BODY-Q were translated and adapted into French. Each step of the process allowed to make changes leading to a conceptually and culturally equivalent French version. Backward translation comparison to the English version led to the identification of 16 differences necessitating re-translation. Overall feedback from patients over the final version was excellent.
The BODY-Q proved to be a reliable and suited PRO for bariatric and body contouring patients. The thorough method of translation and cultural adaptation allowed us to achieve a conceptually and culturally valid French translation of the BODY-Q.
BODY-Q 是一种新的患者报告结局(PRO)工具,旨在测量患者对减肥和/或身体塑形手术的感知。此前已经发表了关于将其翻译为法语的翻译过程和初步结果的报告。我们在此描述了翻译过程的最终确定和文化验证。
翻译过程遵循了国际药物经济学和结果研究学会(ISPOR)和世界卫生组织(WHO)制定的指南。该过程包括两次正向翻译、一次反向翻译、专家小组审查和对患者进行认知访谈。
BODY-Q 的 26 个量表被翻译并改编为法语。翻译过程的每一步都进行了更改,以形成概念和文化上等效的法语版本。与英文版的反向翻译比较导致了 16 处需要重新翻译的差异。患者对最终版本的总体反馈非常好。
BODY-Q 被证明是一种可靠且适用于减肥和身体塑形患者的 PRO。翻译和文化适应的彻底方法使我们能够实现 BODY-Q 的概念和文化上有效的法语翻译。