Suppr超能文献

SCAR-Q的波兰语翻译及语言验证

Polish Translation and Linguistic Validation of the SCAR-Q.

作者信息

Janik Piotr E, Opyrchał Jakub, Ambroziak Marcin, Noszczyk Bartłomiej, Paul Marek A

机构信息

Plastic Surgery, Department of Plastic and Reconstructive Surgery, Centre of Postgraduate Medical Education, Prof. W. Orlowski Memorial Hospital, Warsaw, POL.

Reconstructive Surgery, Maria Sklodowska-Curie Memorial Cancer Center and Institute of Oncology, Gliwice, POL.

出版信息

Cureus. 2024 Jan 24;16(1):e52848. doi: 10.7759/cureus.52848. eCollection 2024 Jan.

Abstract

Introduction Patient-reported outcome measurements (PROMs) are gaining considerable popularity as tools to assess the effectiveness of the treatment in plastic surgery, being a complement to surgical outcomes. The SCAR-Q questionnaire has been recently developed for patients with surgical, traumatic, and burn scars. Aim The study aims to describe the process of translation and linguistic validation of the scar questionnaire (SCAR-Q) for use in Polish patients undergoing scar treatment. Material and methods An official Polish translation and language validation of the SCAR-Q were done in adherence to International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) guidelines. The process consisted of four steps: two independent forward translations, a back translation, a review of the back translation, and cognitive participant interviews. Results The field-tested version of the SCAR-Q consisted of 29 items across three scales measuring appearance concerns, symptoms, and the psychosocial impact of the scar. The forward translation was done by two independent translators and revealed specific difficulties in translation to the Polish language (4/29 items). The back translation showed no significant differences compared to the original English version. Cognitive debriefing interviews involved nine Polish patients with postraumatic scars, burn scars, and scars after skin tumor resection. Participants have not reported any major difficulties in understanding the content of the questionnaire. Conclusions The ISPOR provides a straightforward and thorough guideline for the PROMs translation process. The new SCAR-Q is an accessible and efficient PROM that can be implemented in Polish patients to assess the effectiveness of scar treatment.

摘要

引言

患者报告结局测量(PROMs)作为评估整形手术治疗效果的工具越来越受欢迎,是手术结局的一种补充。SCAR-Q问卷最近已针对有手术、创伤和烧伤疤痕的患者开发出来。

目的

本研究旨在描述用于波兰接受疤痕治疗患者的疤痕问卷(SCAR-Q)的翻译和语言验证过程。

材料与方法

按照国际药物经济学与结局研究协会(ISPOR)的指南,对SCAR-Q进行了正式的波兰语翻译和语言验证。该过程包括四个步骤:两次独立的正向翻译、一次回译、对回译的审核以及认知参与访谈。

结果

经现场测试的SCAR-Q版本由29个项目组成,涵盖三个量表,分别测量外观问题、症状以及疤痕的心理社会影响。正向翻译由两位独立翻译人员完成,发现翻译成波兰语存在一些特定困难(29个项目中有4个)。回译与原始英文版本相比无显著差异。认知汇报访谈涉及9名有创伤后疤痕、烧伤疤痕和皮肤肿瘤切除后疤痕的波兰患者。参与者表示理解问卷内容没有任何重大困难。

结论

ISPOR为PROMs翻译过程提供了直接且全面的指南。新的SCAR-Q是一种易于使用且高效的PROM,可用于波兰患者以评估疤痕治疗的效果。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5bf6/10885187/275242ac6255/cureus-0016-00000052848-i01.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验