Suppr超能文献

[PAIR工具的跨文化适应:慢性肾病药物治疗评估在巴西的应用]

[Cross-cultural adaptation of the PAIR instrument: Pharmacotherapy Assessment in Chronic Renal Disease for application in Brazil].

作者信息

Marquito Alessandra Batista, Pinheiro Hélady Sanders, Paula Rogério Baumgratz de

机构信息

Núcleo Interdisciplinar de Estudos, Pesquisas e Tratamento em Nefrologia, Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF). R. José Lourenço Kelmer 1300, Centro Comercial, Bairro São Pedro. 36036-330 Juiz de Fora MG Brasil.

Departamento de Clínica Médica, Faculdade de Medicina, UFJF. Juiz de Fora MG Brasil.

出版信息

Cien Saude Colet. 2020 Oct;25(10):4021-4032. doi: 10.1590/1413-812320202510.35522018. Epub 2019 Feb 11.

Abstract

Individuals suffering from chronic kidney disease (CKD) are often on multiple medications, which exposes them to drug-related problems (DRP). There are no available tools in Brazil to assess the pharmacotherapy and management of DRPs systematically in this population. The scope of this study was to perform a cross-cultural adaptation of PAIR criteria (Pharmacotherapy Assessment in Chronic Renal Disease) to Brazilian Portuguese. PAIR criteria consist of 50 DRP clinically significant items for CKD. The process of cross-cultural adaptation involved translation, synthesis, back-translation, and an analysis by an expert committee as well as a pre-test of the first draft document. A review committee consisting of 2 pharmacists and 2 nephrologists analyzed the semantic, linguistic, experiential, and conceptual equivalence between the original and translated versions. All items that obtained a score below 80% were reviewed. Word adjustments were made, as well as the exclusion of 6 DRP due to non-applicability to the Brazilian context. Thus, the final version of PAIR defined as "Avaliação da farmacoterapia na doença renal crônica" was translated and adapted into the Brazilian Portuguese language.

摘要

患有慢性肾脏病(CKD)的患者通常需要服用多种药物,这使他们面临药物相关问题(DRP)。在巴西,没有可用的工具来系统评估该人群的药物治疗和DRP管理。本研究的范围是将PAIR标准(慢性肾脏病药物治疗评估)跨文化改编为巴西葡萄牙语。PAIR标准由50项对CKD具有临床意义的DRP项目组成。跨文化改编过程包括翻译、综合、回译、专家委员会分析以及初稿文件的预测试。一个由2名药剂师和2名肾病学家组成的审查委员会分析了原始版本和翻译版本之间的语义、语言、经验和概念等效性。对所有得分低于80%的项目进行了审查。进行了文字调整,并因不适用于巴西情况而排除了6项DRP。因此,定义为“Avaliação da farmacoterapia na doença renal crônica”的PAIR最终版本被翻译并改编为巴西葡萄牙语。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验