Suppr超能文献

基于网络的过度使用损伤和健康问题问卷的日汉翻译与验证。

Japanese translation and validation of web-based questionnaires on overuse injuries and health problems.

机构信息

Institute for Liberal Arts and Sciences, Osaka Electro-Communication University, Neyagawa, Osaka, Japan.

Faculty of Health Care, Teikyo Heisei University, Toshima, Tokyo, Japan.

出版信息

PLoS One. 2020 Dec 3;15(12):e0242993. doi: 10.1371/journal.pone.0242993. eCollection 2020.

Abstract

This study aimed to translate and culturally adapt the Oslo Sports Trauma Research Center Overuse Injury Questionnaire (OSTRC-O) and the Oslo Sports Trauma Research Center Questionnaire on Health Problems (OSTRC-H) into the Japanese context. The validity and reliability of these translated questionnaires examining overuse injuries and health problems among Japanese university athletes were also examined. The translation was performed following an internationally recognized methodology. A total of 145 athletes were tracked over 10 consecutive weeks and four questions were added in the 10th week to examine the questionnaires' content validity. Test-retest analysis for reliability was performed 24-72 hours after the 10th week of registration. Internal consistency was determined by calculating Cronbach's a during the cohort study. No major disagreements were found in the translation process. The translated questionnaires had high acceptance and compliance, with an average response rate of over 80% throughout the 10-week cohort study. Most participants reported that the questionnaires were not difficult to complete, there were no items they wanted to change or add, and that the web-based technique worked effectively. Good test-retest reliability and high internal consistency was observed in the translated questionnaires. The translated questionnaires were found to be valid, reliable, and acceptable for medically monitoring Japanese athletes.

摘要

本研究旨在将奥斯陆运动创伤研究中心过度使用损伤问卷(OSTRC-O)和奥斯陆运动创伤研究中心健康问题问卷(OSTRC-H)翻译成日文,并检验这些用于检测日本大学生运动员过度使用损伤和健康问题的翻译问卷的有效性和可靠性。翻译过程遵循国际认可的方法进行。共对 145 名运动员进行了为期 10 周的连续跟踪,在第 10 周增加了 4 个问题,以检验问卷的内容效度。在注册后的第 10 周进行了可靠性的测试-再测试分析,时间间隔为 24-72 小时。在队列研究中,通过计算 Cronbach 的 a 值来确定内部一致性。在翻译过程中未发现重大分歧。翻译后的问卷具有较高的接受度和依从性,在 10 周的队列研究中,平均回复率超过 80%。大多数参与者报告说,问卷填写并不困难,没有他们想要更改或添加的项目,并且基于网络的技术效果很好。在翻译后的问卷中观察到了良好的测试-再测试可靠性和较高的内部一致性。这些翻译后的问卷在医学监测日本运动员方面被证明是有效、可靠和可接受的。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/2766/7714361/acb656622a15/pone.0242993.g001.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验