Suppr超能文献

用于评估电子工具的系统可用性量表西班牙语版本:开发与验证

Spanish Version of the System Usability Scale for the Assessment of Electronic Tools: Development and Validation.

作者信息

Sevilla-Gonzalez Magdalena Del Rocio, Moreno Loaeza Lizbeth, Lazaro-Carrera Laura Sofia, Bourguet Ramirez Brigette, Vázquez Rodríguez Anabel, Peralta-Pedrero María Luisa, Almeda-Valdes Paloma

机构信息

Clinical and Translational Epidemiology Unit, Massachusetts General Hospital, Boston, MA, United States.

Department of Medicine, Harvard Medical School, Boston, MA, United States.

出版信息

JMIR Hum Factors. 2020 Dec 16;7(4):e21161. doi: 10.2196/21161.

Abstract

BACKGROUND

The System Usability Scale (SUS) is a common metric used to assess the usability of a system, and it was initially developed in English. The implementation of electronic systems for clinical counseling (eHealth and mobile health) is increasing worldwide. Therefore, tools are needed to evaluate these applications in the languages and regional contexts in which the electronic tools are developed.

OBJECTIVE

This study aims to translate, culturally adapt, and validate the original English version of the SUS into a Spanish version.

METHODS

The translation process included forward and backward translation. Forward translations were made by 2 native Spanish speakers who spoke English as their second language, and a backward translation was made by a native English speaker. The Spanish SUS questionnaire was validated by 10 experts in mobile app development. The face validity of the questionnaire was tested with 10 mobile phone users, and the reliability testing was conducted among 88 electronic application users.

RESULTS

The content validity index of the new Spanish SUS was good, as indicated by a rating of 0.92 for the relevance of the items. The questionnaire was easy to understand, based on a face validity index of 0.94. The Cronbach α was .812 (95% CI 0.748-0.866; P<.001).

CONCLUSIONS

The new Spanish SUS questionnaire is a valid and reliable tool to assess the usability of electronic tools among Spanish-speaking users.

摘要

背景

系统可用性量表(SUS)是用于评估系统可用性的常用指标,最初以英文开发。全球范围内,用于临床咨询的电子系统(电子健康和移动健康)的应用正在增加。因此,需要在开发电子工具的语言和地区背景下评估这些应用的工具。

目的

本研究旨在将SUS的原始英文版本翻译、进行文化调适并验证为西班牙语版本。

方法

翻译过程包括正向翻译和反向翻译。正向翻译由2名以英语为第二语言的西班牙语母语者完成,反向翻译由1名英语母语者完成。西班牙语SUS问卷由10名移动应用开发专家进行验证。对10名手机用户测试问卷的表面效度,并在88名电子应用用户中进行信度测试。

结果

新的西班牙语SUS的内容效度指数良好,各项目相关性评分为0.92。基于0.94的表面效度指数,问卷易于理解。Cronbach α为0.812(95%CI 0.748 - 0.866;P <.001)。

结论

新的西班牙语SUS问卷是评估西班牙语用户中电子工具可用性的有效且可靠的工具。

相似文献

引用本文的文献

本文引用的文献

6
Translation and Cross-Cultural Adaptation of Health Assessment Tools.健康评估工具的翻译与跨文化调适
Actas Dermosifiliogr (Engl Ed). 2018 Apr;109(3):202-206. doi: 10.1016/j.ad.2017.09.012. Epub 2017 Dec 6.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验