• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

土耳其版 Hand10 问卷的重测信度、聚合效度和跨文化适应性。

Test-retest reliability, convergent validity and cross-cultural adaptation of Turkish version of the Hand10 questionnaire.

机构信息

Department of Physiotherapy and Rehabilitation, Faculty of Health Sciences, Gazi University, Ankara, Turkey.

Department of Physiotherapy and Rehabilitation, Faculty of Health Sciences, Gazi University, Ankara, Turkey.

出版信息

J Orthop Sci. 2022 Mar;27(2):380-383. doi: 10.1016/j.jos.2020.12.020. Epub 2021 Feb 3.

DOI:10.1016/j.jos.2020.12.020
PMID:33549401
Abstract

BACKGROUND

The Hand10 Questionnaire is composed of 10 short, easy to understand and illustrated questions and was developed to measure upper extremity disorders. Thanks to these features, unlike other questionnaires that assess upper extremity disorders, it can be used in the elderly and children as well as adults. The aim of this study was to cross-culturally adapt the Hand10 into Turkish and to test its reliability and validity.

METHODS

Translation and back-translation of the Hand10 were performed according to Beaton guidelines. Patients completed the Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire once and the final version of the Hand10 Questionnaire twice, with 7-days interval. Test-retest reliability and internal consistency were determined using Intraclass Correlation Coefficient analysis and Cronbach's alpha, respectively. Convergent validity of Hand10 was determined with Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire using Pearson Correlation Coefficient analysis.

RESULTS

One hundred patients participated in the study. Cronbach's alpha value was 0.919, indicating an excellent internal consistency. Intraclass Correlation Coefficient value for test-retest reliability were found to be 0.890 that indicates a high reliability. Hand10 showed very good correlation with Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand Questionnaire (r: 0.669).

CONCLUSIONS

The Turkish version of the Hand10 met set criteria of reliability and validity. As a result of this study, we determined that Hand10 is a useful instrument to measure upper extremity disorders in Turkish-speaking patients. It is recommended to be used in clinical settings and researches.

摘要

背景

Hand10 问卷由 10 个简短、易于理解和说明的问题组成,旨在测量上肢疾病。与评估上肢疾病的其他问卷不同,由于这些特点,它可以在老年人、儿童和成人中使用。本研究旨在将 Hand10 文化适应性地转化为土耳其语,并检验其信度和效度。

方法

根据 Beaton 指南对 Hand10 进行翻译和回译。患者一次性完成上肢残疾、肩手问卷,7 天后两次完成 Hand10 问卷。采用组内相关系数分析和 Cronbach's alpha 分别评估测试-重测信度和内部一致性。采用 Pearson 相关系数分析评估 Hand10 的收敛效度。

结果

100 例患者参与研究。Cronbach's alpha 值为 0.919,表明内部一致性良好。测试-重测信度的组内相关系数值为 0.890,表明可靠性高。Hand10 与上肢残疾、肩手问卷相关性良好(r:0.669)。

结论

土耳其语版 Hand10 符合可靠性和有效性标准。通过这项研究,我们确定 Hand10 是一种在土耳其语患者中测量上肢疾病的有用工具。建议在临床环境和研究中使用。

相似文献

1
Test-retest reliability, convergent validity and cross-cultural adaptation of Turkish version of the Hand10 questionnaire.土耳其版 Hand10 问卷的重测信度、聚合效度和跨文化适应性。
J Orthop Sci. 2022 Mar;27(2):380-383. doi: 10.1016/j.jos.2020.12.020. Epub 2021 Feb 3.
2
Validity and reliability study of the Turkish version of SACRAH (Score for Assessment and quantification of Chronic Rheumatic Affections of the Hands).SACRAH(手部慢性风湿性疾病评估与量化评分)土耳其语版本的效度和信度研究。
Reumatismo. 2019 Oct 24;71(3):148-153. doi: 10.4081/reumatismo.2019.1180.
3
Translation, validation and cross-cultural adaptation of the mouth handicap in systemic sclerosis questionnaire into the Turkish language.系统性硬化症口腔残疾问卷的土耳其语翻译、验证和跨文化适应性研究。
Int J Rheum Dis. 2020 May;23(5):669-673. doi: 10.1111/1756-185X.13812. Epub 2020 Feb 26.
4
Validity and reliability study of the Turkish version of the Hand20 questionnaire.土耳其版 Hand20 问卷的有效性和可靠性研究。
Turk J Med Sci. 2019 Aug 8;49(4):1243-1248. doi: 10.3906/sag-1808-168.
5
Cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Turkish version of the Japanese Orthopaedic Association Back Pain Evaluation Questionnaire.日本矫形外科学会背痛评估问卷土耳其语版本的跨文化适应、信度和效度
J Orthop Sci. 2016 May;21(3):295-8. doi: 10.1016/j.jos.2016.01.006. Epub 2016 Feb 15.
6
Favorable effects of explanatory illustrations attached to a self-administered questionnaire for upper extremity disorders.附加在上肢疾病自我管理问卷中的解释性插图的有利影响。
Qual Life Res. 2013 Jun;22(5):1145-9. doi: 10.1007/s11136-012-0233-4. Epub 2012 Jul 22.
7
Cross-cultural adaptation, validity, and reliability of the Turkish version of the Patient-Rated Elbow Evaluation.患者自评肘部评估土耳其语版的跨文化调适、效度和信度。
Clin Rheumatol. 2019 Nov;38(11):3289-3295. doi: 10.1007/s10067-019-04665-4. Epub 2019 Jul 6.
8
Cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version of the Musculoskeletal Tumor Society scoring system in patients with musculoskeletal tumors.跨文化调适与土耳其版肌肉骨骼肿瘤学会评分系统在肌肉骨骼肿瘤患者中的验证。
Acta Orthop Traumatol Turc. 2021 Mar;55(2):141-146. doi: 10.5152/j.aott.2021.20195.
9
Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Nepali version of the DASH (disability of arm, shoulder and hand) in patients with shoulder pain.尼泊尔语版 DASH(手臂、肩部和手部残疾)在肩部疼痛患者中的跨文化适应性和测量特性。
Health Qual Life Outcomes. 2019 Mar 21;17(1):51. doi: 10.1186/s12955-019-1105-1.
10
The Malay Version of the Michigan Hand Outcomes Questionnaire: Cross-Cultural Adaptation, Validation and Reliability Testing.《密歇根手功能问卷(马来语版):跨文化调适、验证和信度测试》
J Hand Surg Asian Pac Vol. 2021 Jun;26(2):166-179. doi: 10.1142/S2424835521500156.