Division of Nephrology and Hypertension and Kidney Transplantation, University of California Irvine, Orange, CA, USA.
Baylor Heart and Vascular Hospital, Dallas, TX, USA.
J Nephrol. 2021 Jun;34(3):639-648. doi: 10.1007/s40620-021-01011-3. Epub 2021 Mar 13.
A recently published nomenclature by a "Kidney Disease Improving Global Outcomes" (KDIGO) Consensus Conference suggested that the word "kidney" should be used in medical writings instead of "renal" or "nephro" when referring to kidney disease and kidney health. Whereas the decade-old move to use "kidney" more frequently should be supported when communicating with the public-at-large, such as the World Kidney Day, or in English speaking countries in communications with patients, care-partners, and non-medical persons, our point of view is that "renal" or "nephro" should not be removed from scientific and technical writings. Instead, the terms can coexist and be used in their relevant contexts. Cardiologists use "heart" and "cardio" as appropriate such as "heart failure" and "cardiac care units" and have not replaced "cardiovascular" with "heartvessel", for instance. Likewise, in nephrology, we consider that "chronic kidney disease" and "continuous renal replacement therapy" should coexist. We suggest that in scientific writings and technical communications, the words "renal" and "nephro" and their derivatives are more appropriate and should be freely used without any pressure by medical journals to compel patients, care-partners, healthcare providers, researchers and other stakeholders to change their selected words and terminologies. We call to embrace the terms "kidney", "renal" and "nephro" as they are used in different contexts and ask that scientific and medical journals not impose terminology restrictions for kidney disease and kidney health. The choice should be at the discretion of the authors, in the different contexts including in scientific journals.
最近,一个由“肾脏病改善全球结局”(KDIGO)共识会议发布的命名建议指出,在涉及肾脏疾病和肾脏健康时,医学著作中应使用“kidney”(肾脏)一词,而不是“renal”(肾的)或“nephro”(肾的)。虽然在与广大公众(如世界肾脏日)或在英语国家与患者、护理伙伴和非医务人员交流时,应该更频繁地使用“kidney”来支持十年前的做法,但我们的观点是,“renal”或“nephro”不应从科学和技术著作中删除。相反,这些术语可以共存,并在相关上下文中使用。心脏病专家适当地使用“heart”和“cardio”,例如“heart failure”和“cardiac care units”,并没有用“heartvessel”代替“cardiovascular”。同样,在肾脏病学中,我们认为“慢性肾脏病”和“连续肾脏替代治疗”应该并存。我们建议,在科学著作和技术交流中,“renal”和“nephro”及其派生词更合适,应该自由使用,医学期刊不应施加任何压力,迫使患者、护理伙伴、医疗保健提供者、研究人员和其他利益相关者改变他们选择的词语和术语。我们呼吁在不同的上下文中接受“kidney”、“renal”和“nephro”这三个术语,并要求科学和医学期刊不要对肾脏疾病和肾脏健康强加术语限制。这一选择应取决于作者的判断,包括在科学期刊等不同的语境中。