• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

翻译迷失:基于客观结构化临床考试的工作坊,帮助学习者应对有限英语水平的患者就诊。

Lost in Translation: An OSCE-Based Workshop for Helping Learners Navigate a Limited English Proficiency Patient Encounter.

机构信息

Second-Year Pediatric Hospital Medicine Fellow, Department of Pediatrics, Helen DeVos Children's Hospital; Clinical Instructor, Michigan State University College of Human Medicine.

Second-Year Medical Student, Michigan State University College of Human Medicine.

出版信息

MedEdPORTAL. 2021 Mar 17;17:11118. doi: 10.15766/mep_2374-8265.11118.

DOI:10.15766/mep_2374-8265.11118
PMID:33768150
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC7970641/
Abstract

INTRODUCTION

Residents have been known to report a lack of self-efficacy in their ability to provide care for limited English proficiency (LEP) patients. Interpreters must be utilized to help navigate these patient encounters, but many institutions do not have a curriculum focused on utilizing interpreters effectively.

METHODS

We created a 3-hour workshop for physician learners working with the pediatric population. It included a panel discussion, best-practices presentation, video demonstration, observing scenarios, and pre- and postworkshop objective structured clinical exams (OSCEs). The first OSCE introduced learners to a scenario (4-day-old with jaundice with an LEP parent) where interpreter use was imperative. The second OSCE allowed learners to perform another case (12-year-old with an abscess with an LEP parent) and practice newly obtained skills from the workshop. Both OSCEs were scored using a 16-item yes/no checklist. All pediatric residents filled out an eight-item survey to evaluate the workshop; a subset of that group performed the pre- and postworkshop OSCEs.

RESULTS

Forty pediatric residents attended the workshop and completed the survey. The workshop was well received, with the majority of residents stating they would change their current interpreter usage practices. Ten pediatric residents performed the pre- and postworkshop OSCEs; all improved their scores.

DISCUSSION

The workshop was effective in improving how residents navigated LEP encounters. It is applicable to learners of all levels who want to improve their communication skills to provide better care for LEP patients and can be tailored to fit the needs of a specific institution.

摘要

简介

住院医师报告称,他们在为英语水平有限(LEP)患者提供护理方面缺乏自信。必须使用口译员来帮助处理这些患者的情况,但许多机构没有专门针对有效使用口译员的课程。

方法

我们为从事儿科工作的医师学习者创建了一个 3 小时的研讨会。它包括小组讨论、最佳实践演示、视频演示、观察场景以及研讨会前后的客观结构化临床考试(OSCE)。第一次 OSCE 向学习者介绍了一个情景(黄疸 4 天的婴儿,其父母英语水平有限),在这种情况下必须使用口译员。第二次 OSCE 让学习者处理另一个病例(12 岁有脓肿的儿童,其父母英语水平有限)并练习从研讨会上获得的新技能。两次 OSCE 都使用了 16 项是/否清单进行评分。所有儿科住院医师都填写了一份八项调查,以评估研讨会;该组的一部分人进行了研讨会前后的 OSCE。

结果

40 名儿科住院医师参加了研讨会并完成了调查。研讨会受到了好评,大多数住院医师表示他们将改变当前的口译员使用习惯。有 10 名儿科住院医师进行了研讨会前后的 OSCE,他们的分数都有所提高。

讨论

该研讨会在改善住院医师处理 LEP 遭遇的能力方面非常有效。它适用于各级希望提高沟通技巧以更好地为 LEP 患者提供护理的学习者,并且可以根据特定机构的需求进行调整。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e7a7/7970641/bad8be1c3482/mep_2374-8265.11118-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e7a7/7970641/bad8be1c3482/mep_2374-8265.11118-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e7a7/7970641/bad8be1c3482/mep_2374-8265.11118-g001.jpg

相似文献

1
Lost in Translation: An OSCE-Based Workshop for Helping Learners Navigate a Limited English Proficiency Patient Encounter.翻译迷失:基于客观结构化临床考试的工作坊,帮助学习者应对有限英语水平的患者就诊。
MedEdPORTAL. 2021 Mar 17;17:11118. doi: 10.15766/mep_2374-8265.11118.
2
Partnering With Interpreter Services: Standardized Patient Cases to Improve Communication With Limited English Proficiency Patients.与口译服务合作:利用标准化患者案例改善与英语水平有限患者的沟通。
MedEdPORTAL. 2019 May 20;15:10826. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10826.
3
Caring for patients with limited English proficiency: are residents prepared to use medical interpreters?照顾英语水平有限的患者:住院医师是否准备使用医学口译员?
Acad Med. 2013 Oct;88(10):1485-92. doi: 10.1097/ACM.0b013e3182a3479d.
4
Working With Interpreters as a Team in Health Care (WITH Care) Curriculum Tool Kit for Oral Health Professions.医疗团队中与口译员合作(WITH Care)——口腔健康专业课程工具包。
MedEdPORTAL. 2020 Apr 10;16:10894. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10894.
5
Delivering Challenging News: An Illness-Trajectory Communication Curriculum for Multispecialty Oncology Residents and Fellows.传达具有挑战性的消息:针对多专科肿瘤学住院医师和研究员的疾病轨迹沟通课程。
MedEdPORTAL. 2019 Apr 24;15:10819. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10819.
6
Patient Time Spent With Professional Medical Interpreters and the Care Experiences of Patients With Limited English Proficiency.患者与专业医疗口译人员相处的时间以及英语水平有限的患者的护理体验。
J Prim Care Community Health. 2024 Jan-Dec;15:21501319241264168. doi: 10.1177/21501319241264168.
7
Teaching Patient-Related Communication to Surgical Residents in Brief Training Sessions.在简短培训课程中向外科住院医师传授与患者相关的沟通技巧
J Surg Educ. 2020 Nov-Dec;77(6):1496-1502. doi: 10.1016/j.jsurg.2020.05.006. Epub 2020 Jun 11.
8
Provider Language Proficiency and Decision-Making When Caring for Limited English Proficiency Children and Families.提供者语言熟练程度与照顾有限英语水平儿童和家庭时的决策。
J Natl Med Assoc. 2018 Jun;110(3):212-218. doi: 10.1016/j.jnma.2017.06.002. Epub 2017 Jul 8.
9
Interpreter and limited-English proficiency patient training helps develop medical and physician assistant students' cross-cultural communication skills.医学和医师助理专业学生的跨文化交际能力可以通过翻译员和有限英语水平患者培训来提高。
BMC Med Educ. 2024 Feb 23;24(1):185. doi: 10.1186/s12909-024-05173-z.
10
Predictors of resident satisfaction in caring for limited English proficient families: a multisite study.照顾英语水平有限家庭时住院医师满意度的预测因素:一项多地点研究。
Acad Pediatr. 2014 Mar-Apr;14(2):173-80. doi: 10.1016/j.acap.2013.12.002.

引用本文的文献

1
Best Practices for Partnering With Interpreters in Clinical Encounters: A Multimodal Approach for Teaching Medical Students.临床诊疗中与口译员合作的最佳实践:一种用于医学生教学的多模态方法
Cureus. 2025 May 28;17(5):e84948. doi: 10.7759/cureus.84948. eCollection 2025 May.
2
Bridging the language gap: Simulation-based education improves communication, confidence, and knowledge for emergency medicine residents working with interpreters.跨越语言障碍:基于模拟的教育提高了与口译员合作的急诊医学住院医师的沟通能力、自信心和知识水平。
AEM Educ Train. 2025 Jun 24;9(3):e70056. doi: 10.1002/aet2.70056. eCollection 2025 Jun.
3

本文引用的文献

1
A Novel Simulation to Assess Residents' Utilization of a Medical Interpreter.一种评估住院医师对医学口译员使用情况的新型模拟方法。
MedEdPORTAL. 2019 Nov 22;15:10853. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10853.
2
The Use and Impact of Professional Interpretation in a Pediatric Emergency Department.儿科急诊中专业口译的使用和影响。
Acad Pediatr. 2019 Nov-Dec;19(8):956-962. doi: 10.1016/j.acap.2019.07.006. Epub 2019 Aug 5.
3
Partnering With Interpreter Services: Standardized Patient Cases to Improve Communication With Limited English Proficiency Patients.
Artificial Intelligence and Objective Structured Clinical Examinations: Using ChatGPT to Revolutionize Clinical Skills Assessment in Medical Education.
人工智能与客观结构化临床考试:利用ChatGPT革新医学教育中的临床技能评估
J Med Educ Curric Dev. 2024 Jul 25;11:23821205241263475. doi: 10.1177/23821205241263475. eCollection 2024 Jan-Dec.
4
Equitable communication for pediatric cancer patients and families who speak languages other than English.为说英语以外语言的儿科癌症患者及其家庭提供公平的沟通。
Pediatr Blood Cancer. 2024 Mar;71(3):e30828. doi: 10.1002/pbc.30828. Epub 2023 Dec 25.
5
Improving Assessment and Learning Environments for Graduate Medical Trainees to Advance Healthcare Language Equity.提高研究生医学实习生的评估和学习环境,以推进医疗保健语言公平。
J Gen Intern Med. 2024 Mar;39(4):696-705. doi: 10.1007/s11606-023-08527-3. Epub 2023 Dec 13.
6
Simulation for diversity, equity and inclusion in emergency medicine residency training: A qualitative study.急诊医学住院医师培训中多样性、公平性和包容性的模拟:一项定性研究。
AEM Educ Train. 2023 Jun 27;7(Suppl 1):S78-S87. doi: 10.1002/aet2.10870. eCollection 2023 Jun.
7
Educational Outcomes of Diversity Curricula in Graduate Medical Education.研究生医学教育中多样性课程的教育成果。
J Grad Med Educ. 2023 Apr;15(2):152-170. doi: 10.4300/JGME-D-22-00497.1. Epub 2023 Apr 17.
8
Examining Social Identities of Patient Diversity Through Cases Presented in a Therapeutics Course Series.通过治疗课程系列中呈现的案例来考察患者多样性的社会认同。
Am J Pharm Educ. 2022 Oct;86(7):8706. doi: 10.5688/ajpe8706. Epub 2021 Dec 3.
与口译服务合作:利用标准化患者案例改善与英语水平有限患者的沟通。
MedEdPORTAL. 2019 May 20;15:10826. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10826.
4
Inpatient care experiences differ by preferred language within racial/ethnic groups.患者的住院体验因不同种族/族裔群体的偏好语言而有所不同。
Health Serv Res. 2019 Feb;54 Suppl 1(Suppl 1):263-274. doi: 10.1111/1475-6773.13105. Epub 2019 Jan 6.
5
Cross Talk: Evaluation of a Curriculum to Teach Medical Students How to Use Telephone Interpreter Services.交传:评估一门教授医学生如何使用电话口译服务的课程。
Acad Pediatr. 2018 Mar;18(2):214-219. doi: 10.1016/j.acap.2017.11.010. Epub 2017 Dec 14.
6
Hospital discharge preparedness for patients with limited English proficiency: A mixed methods study of bedside interpreter-phones.患者英语水平有限时的住院准备情况:床边口译电话的混合方法研究。
Patient Educ Couns. 2018 Jan;101(1):25-32. doi: 10.1016/j.pec.2017.07.026. Epub 2017 Jul 24.
7
Predictors of resident satisfaction in caring for limited English proficient families: a multisite study.照顾英语水平有限家庭时住院医师满意度的预测因素:一项多地点研究。
Acad Pediatr. 2014 Mar-Apr;14(2):173-80. doi: 10.1016/j.acap.2013.12.002.
8
Parental limited English proficiency and health outcomes for children with special health care needs: a systematic review.父母英语水平有限与有特殊医疗需求儿童的健康状况:一项系统综述。
Acad Pediatr. 2014 Mar-Apr;14(2):128-36. doi: 10.1016/j.acap.2013.10.003.
9
Getting by: underuse of interpreters by resident physicians.勉强度日:住院医师对口译员的使用不足
J Gen Intern Med. 2009 Feb;24(2):256-62. doi: 10.1007/s11606-008-0875-7. Epub 2008 Dec 17.
10
Validity: on meaningful interpretation of assessment data.效度:关于评估数据的有意义解释。
Med Educ. 2003 Sep;37(9):830-7. doi: 10.1046/j.1365-2923.2003.01594.x.