Suppr超能文献

临床诊疗中与口译员合作的最佳实践:一种用于医学生教学的多模态方法

Best Practices for Partnering With Interpreters in Clinical Encounters: A Multimodal Approach for Teaching Medical Students.

作者信息

Ibikunle Oluwagbemisola, Kahn-Boesel Olivia, Yu Sophie, Wang Stephanie, Tolchin Dorothy, Fraiman Yarden S, Kasper Jennifer, Mulugeta Wudeneh, Thomas Ann-Marie, Cha Jaeyoon, Batool-Anwar Salma, Gold-Gomez Shari, Kirwan Christopher, Jarvie E J, Wasden Kate, Olveczky Daniele, Molina Rose L

机构信息

Anesthesiology, Northwestern University Feinberg School of Medicine, Chicago, USA.

Medicine, Massachusetts General Hospital, Boston, USA.

出版信息

Cureus. 2025 May 28;17(5):e84948. doi: 10.7759/cureus.84948. eCollection 2025 May.

Abstract

INTRODUCTION

Effectively working with medical interpreters is a critical skill for all physicians. We partnered with interpreters, students, and faculty to co-design and co-teach an educational session to improve medical students' knowledge and confidence in working with interpreters.

METHODS

The multimodal educational intervention lasted 120 minutes and included a didactic presentation, video role-play encounters, and a panel discussion with interpreters. The intervention was evaluated with pre- and post-session surveys. McNemar's test was used to compare knowledge and confidence scores.

RESULTS

A total of 161 pre-clinical medical students participated in the session. Students identified knowledge they learned, including the role of interpreters, the importance of not relying on family members as interpreters, the use of pre-encounter huddles, and appropriate physical positioning. After the intervention, the majority of students identified best practices for working with interpreters (n = 64 (57.7%), pre-session vs. n = 45 (71.4%), post-session; p = 0.04) and reported improved confidence working with interpreters (n = 73 (65.8%), pre-session vs. n = 60 (95.2%), post-session; p < 0.001).

DISCUSSION

This innovative curriculum was unique in its interprofessional co-design and co-teaching approach and introduction of nuanced, contemporary clinical scenarios. Overall, this innovative curriculum was successful in enhancing student knowledge and confidence in working with interpreters.

摘要

引言

有效地与医学口译员合作是所有医生的一项关键技能。我们与口译员、学生和教师合作,共同设计并共同教授一门教育课程,以提高医学生在与口译员合作方面的知识和信心。

方法

多模式教育干预持续120分钟,包括一次理论讲座、视频角色扮演交流以及与口译员的小组讨论。通过课前和课后调查对干预进行评估。使用麦克尼马尔检验来比较知识和信心得分。

结果

共有161名临床前医学生参加了该课程。学生们明确了他们学到的知识,包括口译员的角色、不依赖家庭成员作为口译员的重要性、使用会前碰头会以及合适的身体姿势。干预后,大多数学生明确了与口译员合作的最佳做法(课前n = 64(57.7%),课后n = 45(71.4%);p = 0.04),并报告与口译员合作时信心有所提高(课前n = 73(65.8%),课后n = 60(95.2%);p < 0.001)。

讨论

这一创新课程在跨专业共同设计和共同教学方法以及引入细微、当代临床场景方面独具特色。总体而言,这一创新课程成功提高了学生在与口译员合作方面的知识和信心。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/418b/12203625/831450c96869/cureus-0017-00000084948-i01.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验