Diamond Lisa C, Schenker Yael, Curry Leslie, Bradley Elizabeth H, Fernandez Alicia
Robert Wood Johnson Clinical Scholars Program, Yale University School of Medicine, New Haven, CT, USA.
J Gen Intern Med. 2009 Feb;24(2):256-62. doi: 10.1007/s11606-008-0875-7. Epub 2008 Dec 17.
Language barriers complicate physician-patient communication and adversely affect healthcare quality. Research suggests that physicians underuse interpreters despite evidence of benefits and even when services are readily available. The reasons underlying the underuse of interpreters are poorly understood.
To understand the decision-making process of resident physicians when communicating with patients with limited English proficiency (LEP).
Qualitative study using in-depth interviews.
Internal medicine resident physicians (n = 20) from two urban teaching hospitals with excellent interpreter services.
An interview guide was used to explore decision making about interpreter use.
Four recurrent themes emerged: 1) Resident physicians recognized that they underused professional interpreters, and described this phenomenon as "getting by;" 2) Resident physicians made decisions about interpreter use by weighing the perceived value of communication in clinical decision making against their own time constraints; 3) The decision to call an interpreter could be preempted by the convenience of using family members or the resident physician's use of his/her own second language skills; 4) Resident physicians normalized the underuse of professional interpreters, despite recognition that patients with LEP are not receiving equal care.
Although previous research has identified time constraints and lack of availability of interpreters as reasons for their underuse, our data suggest that the reasons are far more complex. Residents at the study institutions with interpreters readily available found it easier to "get by" without an interpreter, despite misgivings about negative implications for quality of care. Findings suggest that increasing interpreter use will require interventions targeted at both individual physicians and the practice environment.
语言障碍使医患沟通变得复杂,并对医疗质量产生不利影响。研究表明,尽管有证据表明使用口译员有益,甚至在口译服务随时可用的情况下,医生对口译员的使用仍不足。对口译员使用不足的根本原因了解甚少。
了解住院医师在与英语水平有限(LEP)的患者沟通时的决策过程。
采用深度访谈的定性研究。
来自两家拥有出色口译服务的城市教学医院的内科住院医师(n = 20)。
使用访谈指南探讨关于口译员使用的决策。
出现了四个反复出现的主题:1)住院医师认识到他们对口译员的使用不足,并将这种现象描述为“勉强应付”;2)住院医师在决定是否使用口译员时,会权衡临床决策中沟通的感知价值与自身时间限制;3)使用家庭成员的便利性或住院医师自身的第二语言技能可能会优先于决定呼叫口译员;4)住院医师将对口译员使用不足视为正常现象,尽管他们认识到英语水平有限的患者没有得到平等的护理。
尽管先前的研究已将时间限制和口译员可用性不足确定为口译员使用不足的原因,但我们的数据表明原因要复杂得多。在研究机构中,尽管对护理质量的负面影响有所疑虑,但口译员随时可用的住院医师发现不使用口译员更容易“勉强应付”。研究结果表明,增加口译员的使用将需要针对个体医生和执业环境的干预措施。