Suppr超能文献

SNAQ问卷的葡萄牙语版本:翻译与文化调适

PORTUGUESE VERSION OF THE SNAQ QUESTIONNAIRE: TRANSLATION AND CULTURAL ADAPTATION.

作者信息

Zukeran Mariana Staut, Aprahamian Ivan, Vicente Beatriz Martins, Ribeiro Sandra Maria Lima

机构信息

Universidade de São Paulo, Faculdade de Saúde Pública, São Paulo, SP, Brasil.

Faculdade de Medicina de Jundiaí, Jundiaí, SP, Brasil. .

出版信息

Arq Gastroenterol. 2020 Apr-Jun;57(2):178-181. doi: 10.1590/S0004-2803.202000000-33.

Abstract

BACKGROUND

Poor appetite is common through the aging process and increases the risk of weight loss, protein-energy malnutrition, immunossupression, sarcopenia and frailty. The Simplified Nutritional Appetite Questionnaire (SNAQ) has the aim to monitor appetite and identify older adults at risk of weight loss.

OBJECTIVE

To describe the process of translation and cultural adaptation to Brazilian Portuguese of the SNAQ.

METHODS

The translation and cultural adaptation was developed in five steps: translation (by three of the authors of the manuscript and assembled by consensus), backtranslation (by an English native speaker), semantic evaluation (by one verontologist and one nutritionist), comprehension of content (by nutrition specialists and by a group of older persons), pre-test and the SNAQ final version development.

RESULTS

The SNAQ Portuguese version maintained the original version meaning and referral. To achieve this feature, the process required some modifications to improve the understanding of older persons, such as inclusion of other options to the answers of some questions, rewritten of one question and inclusion of a meal definition.

CONCLUSION

SNAQ questionnaire has been successfully translated and adapted to Portuguese. As our next step, we are validating this tool in different clinical settings in Brazil.

摘要

背景

食欲不佳在衰老过程中很常见,会增加体重减轻、蛋白质能量营养不良、免疫抑制、肌肉减少症和虚弱的风险。简化营养食欲问卷(SNAQ)旨在监测食欲并识别有体重减轻风险的老年人。

目的

描述SNAQ翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适的过程。

方法

翻译和文化调适分五步进行:翻译(由三位稿件作者完成并经协商汇总)、回译(由一位英语母语者完成)、语义评估(由一位老年病专家和一位营养学家完成)、内容理解(由营养专家和一组老年人完成)、预测试以及SNAQ最终版本的制定。

结果

SNAQ葡萄牙语版本保留了原始版本的含义和参照标准。为实现这一特性,该过程需要进行一些修改以提高老年人的理解度,比如为一些问题的答案增加其他选项、重写一个问题以及纳入餐食定义。

结论

SNAQ问卷已成功翻译成葡萄牙语并进行了调适。下一步,我们将在巴西不同临床环境中对该工具进行验证。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验