Moulin Cassia de C, Ramos Rita, de Moraes Carlos Eduardo Ferreira, Walsh B Timothy, Appolinário José Carlos, Machado Paulo P P
Federal University of Rio de Janeiro, Institute of Psychiatry (UFRJ), Group of Obesity and Eating Disorders (GOTA), Av. Venceslau Brás, 71 - Botafogo, Rio de Janeiro - RJ, 22290-140, Rio de Janeiro, Brazil.
Psychotherapy and Psychopathology Research Lab, Psychology Research Centre (CIPsi), School of Psychology, University of Minho, Campus de Gualtar, 4710-057, Braga, Portugal.
MethodsX. 2024 Nov 13;13:103049. doi: 10.1016/j.mex.2024.103049. eCollection 2024 Dec.
The EDA-5 was translated from English to Portuguese, followed by a cross-cultural adaptation for use in Brazil and Portugal. Two independent translators worked on the Brazilian and European Portuguese versions, which were then reviewed to create a harmonized version. This version was back-translated into English and approved by the original author. Twenty specialists (ten from each country) evaluated the interview's comprehensibility, and items that more than 20% of experts found unclear were revised. Despite sharing a common language, cultural and linguistic differences between the two Portuguese variants were observed. Discrepancies were addressed in the final version, and only 5.8% of the items in Brazil and 11.6% in Portugal were deemed unclear. The harmonized Portuguese version of the EDA-5 was well-received and is now available for healthcare professionals in both countries.•The final harmonized Portuguese version of the EDA-5 is available online and was well-understood by eating disorder specialists in both Brazil and Portugal.
EDA-5从英文翻译成葡萄牙文,随后进行跨文化改编以用于巴西和葡萄牙。两名独立翻译人员负责巴西葡萄牙语版和欧洲葡萄牙语版,之后对其进行审核以创建一个统一版本。该版本再回译成英文并由原作者批准。二十名专家(每个国家十名)评估了访谈的可理解性,超过20%的专家认为不清楚的项目进行了修订。尽管两种葡萄牙语变体使用共同语言,但仍观察到文化和语言差异。最终版本中解决了差异问题,巴西只有5.8%的项目和葡萄牙11.6%的项目被认为不清楚。EDA-5的统一葡萄牙语版受到好评,现在可供两国的医疗保健专业人员使用。•EDA-5的最终统一葡萄牙语版可在线获取,并且巴西和葡萄牙的饮食失调专家都能很好地理解。