Khan Ghazn, Mirza Nadine, Waheed Waquas
Centre for Primary Care and Health Services Research, The University of Manchester, UK.
BJPsych Open. 2022 Jan 7;8(1):e21. doi: 10.1192/bjo.2021.1067.
Ethnic minorities in countries such as the UK are at increased risk of dementia or minor cognitive impairment. Despite this, cognitive tests used to provide a timely diagnosis for these conditions demonstrate performance bias in these groups, because of cultural context. They require adaptation that accounts for language and culture beyond translation. The Montreal Cognitive Assessment (MoCA) is one such test that has been adapted for multiple cultures.
We followed previously used methodology for culturally adapting cognitive tests to develop guidelines for translating and culturally adapting the MoCA.
We conducted a scoping review of publications on different versions of the MoCA. We extracted their translation and cultural adaptation procedures. We also distributed questionnaires to adaptors of the MoCA for data on the procedures they undertook to culturally adapt their respective versions.
Our scoping review found 52 publications and highlighted seven steps for translating the MoCA. We received 17 responses from adaptors on their cultural adaptation procedures, with rationale justifying them. We combined data from the scoping review and the adaptors' feedback to form the guidelines that state how each question of the MoCA has been previously adapted for different cultural contexts and the reasoning behind it.
This paper details our development of cultural adaptation guidelines for the MoCA that future adaptors can use to adapt the MoCA for their own languages or cultures. It also replicates methods previously used and demonstrates how these methods can be used for the cultural adaptation of other cognitive tests.
在英国等国家,少数族裔患痴呆症或轻度认知障碍的风险更高。尽管如此,由于文化背景的原因,用于对这些病症进行及时诊断的认知测试在这些群体中表现出性能偏差。这些测试需要进行调整,以考虑到语言和文化因素,而不仅仅是翻译。蒙特利尔认知评估量表(MoCA)就是这样一种已经针对多种文化进行了调整的测试。
我们遵循先前用于对认知测试进行文化调整的方法,制定MoCA翻译和文化调整指南。
我们对关于MoCA不同版本的出版物进行了范围综述。我们提取了它们的翻译和文化调整程序。我们还向MoCA的改编者发放了问卷,以获取他们在对各自版本进行文化调整时所采取程序的数据。
我们的范围综述发现了52篇出版物,并突出了MoCA翻译的七个步骤。我们收到了17位改编者关于其文化调整程序的回复以及相关理由。我们将范围综述的数据和改编者的反馈结合起来,形成了指南,该指南说明了MoCA的每个问题此前是如何针对不同文化背景进行调整的以及背后的推理。
本文详细介绍了我们为MoCA制定的文化调整指南,未来的改编者可以使用这些指南将MoCA调整为适合他们自己的语言或文化。它还重现了先前使用的方法,并展示了这些方法如何用于其他认知测试的文化调整。