Suppr超能文献

糖尿病生活质量简短临床量表的翻译、验证及心理测量评估:乌尔都语版本

Translation, Validation, and Psychometric Evaluation of the Diabetes Quality-of-Life Brief Clinical Inventory: The Urdu Version.

作者信息

Haider Sajjad, Saleem Fahad, Ahmad Nafees, Iqbal Qaiser, Bashaar Mohammad

机构信息

Faculty of Pharmacy & Health Sciences, University of Balochistan, Quetta, Pakistan.

SMART Afghan International Trainings and Consultancy, Kabul, Afghanistan.

出版信息

J Multidiscip Healthc. 2022 Apr 29;15:955-966. doi: 10.2147/JMDH.S351330. eCollection 2022.

Abstract

PURPOSE

The study is aimed to examine the psychometric properties of the Urdu version of the Diabetes Quality-of-Life Brief Clinical Inventory.

METHODS

We adopted the forward-backward procedure to translate the Diabetes Quality-of-Life Brief Clinical Inventory (DQoL-BCI) into the Urdu language (lingua franca of Pakistan). The intraclass correlation (ICC) confirmed the consistency of retaining the items, and Cronbach's alpha established the test-re-test reliability. The confirmatory factor analysis (principal axis factoring extraction and oblique rotation with Kaiser normalization) validated the DQoL-BCI in Urdu.

RESULTS

A two-time point with an interval of 2 weeks was used, and the Urdu version of DQoL-BCI was piloted accordingly. The 15-item translated version (DQoL-BCI-U) exhibited a satisfactory Cronbach's value of 0.866 (test) at week 1 and 0.850 at week 3 (re-test). Using the one-way random model with single measurements, the ICC for all 15 items exhibited coefficient values of >0.80. The Kaiser-Meyer-Olkin measure of sampling adequacy and Bartlett's Test of Sphericity revealed relationships of the data and suitability of CFA (0.899, <0.05). Seven factors explaining the total variance of 69% were extracted. With acceptable communalities, all 15 items of DQoL-BCI-U were retained.

CONCLUSION

The study concludes that the translated version of DQoL-BCI-U is a valid instrument in regions, where Urdu is a communal language of communication and can examine quality-of-life issues during the typical patient-provider encounter.

摘要

目的

本研究旨在检验乌尔都语版糖尿病生活质量简短临床量表的心理测量特性。

方法

我们采用前后翻译程序将糖尿病生活质量简短临床量表(DQoL-BCI)翻译成乌尔都语(巴基斯坦的通用语言)。组内相关系数(ICC)证实了保留项目的一致性,Cronbach's α系数确定了重测信度。验证性因子分析(主轴因子提取和Kaiser标准化的斜交旋转)验证了乌尔都语版的DQoL-BCI。

结果

采用间隔2周的两个时间点,并据此对乌尔都语版DQoL-BCI进行了预试验。15项翻译版本(DQoL-BCI-U)在第1周的Cronbach's值为0.866(测试),在第3周(重测)为0.850,结果令人满意。使用单测量的单向随机模型,所有15项的ICC系数值均>0.80。Kaiser-Meyer-Olkin抽样适当性度量和Bartlett球形检验揭示了数据的关系和CFA的适用性(0.899,<0.05)。提取了七个解释总方差69%的因子。由于共同度可接受,DQoL-BCI-U的所有15项均被保留。

结论

本研究得出结论,DQoL-BCI-U的翻译版本在乌尔都语作为通用交流语言的地区是一种有效的工具,可以在典型的医患接触中检查生活质量问题。

相似文献

6
Factor Structure of Urdu Version of the Flourishing Scale.《蓬勃发展量表》乌尔都语版本的因子结构
Front Psychol. 2018 Sep 19;9:1513. doi: 10.3389/fpsyg.2018.01513. eCollection 2018.

本文引用的文献

2
Measuring the Quality of Life in Diabetic Patients: A Scoping Review.测量糖尿病患者的生活质量:综述
J Diabetes Res. 2020 May 20;2020:5419298. doi: 10.1155/2020/5419298. eCollection 2020.

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验