Universidade Federal do Piauí (UFPI), Programa de Pós-Graduação em Enfermagem. Teresina, Piauí, Brasil.
Rev Gaucha Enferm. 2022 Aug 1;43:e20210183. doi: 10.1590/1983-1447.2022.20210183.en. eCollection 2022.
Translate and culturally adapt the Hospital Emergency Suitability Protocol (HESP) to Brazilian Portuguese.
Methodological study, developed from 2019 to 2021, in an emergency hospital, and which followed the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, review by an expert committee, pre-test and submission to the authors of the protocol. The sample included four translators, five experts, who assessed conceptual, semantic, cultural, and idiomatic equivalence, 21 nurses and nine physicians, who participated in the pre-test. Content Validity Index (CVI), Cronbach's alpha and Kendall's coefficient of concordance were used.
The final version of the adaptation presented Content Validity Index that ranged from 0.40 to 1.0. The internal consistency, according to Cronbach's alpha coefficient, showed Semantic Equivalence (α=0.815), Idiomatic Equivalence (α=0.924), Experiential Equivalence (α=0.682), Conceptual Equivalence (α=0.71), which presented acceptable values, except for the experiential equivalence. Kendall W's coefficient (W=0.14 to 0.58) revealed good reliability.
The translation and cultural adaptation process of the HESP originated an instrument applicable to the Brazilian context.
将医院急诊适宜性协议(HESP)译为巴西葡萄牙语。
这是一项从 2019 年到 2021 年在一家急诊医院进行的方法学研究,该研究经历了翻译、翻译合成、回译、专家委员会评审、预测试和向协议作者提交等阶段。该研究的样本包括 4 名翻译、5 名评估概念、语义、文化和习惯用法等价性的专家、21 名护士和 9 名医生,他们参加了预测试。内容效度指数(CVI)、克朗巴赫α系数和肯德尔协和系数被用来评估。
改编的最终版本的内容效度指数在 0.40 到 1.0 之间。根据克朗巴赫α系数,内部一致性显示语义等价(α=0.815)、习惯用法等价(α=0.924)、经验等价(α=0.682)、概念等价(α=0.71),这些都具有可接受的值,除了经验等价。肯德尔 W 系数(W=0.14 到 0.58)显示了良好的可靠性。
HESP 的翻译和文化适应过程产生了一种适用于巴西背景的工具。