• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

翻译方向性与译者焦虑:来自第一语言-第二语言翻译中眼动的证据

Translation directionality and translator anxiety: Evidence from eye movements in L1-L2 translation.

作者信息

Jia Juan, Wei Ziyu, Cheng Heben, Wang Xiaolu

机构信息

School of Foreign Languages, Hangzhou City University, Hangzhou, China.

Hangzhou Guancheng Wulin Middle School, Hangzhou, China.

出版信息

Front Psychol. 2023 Feb 21;14:1120140. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1120140. eCollection 2023.

DOI:10.3389/fpsyg.2023.1120140
PMID:36895751
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC9989210/
Abstract

While considerable research on the impact of anxiety on second language learning has been carried out in international contexts, the impact of anxiety on the translator's undertaking L2 translation, a sort of anxiety arising from the translation directionality, as well as the structure of cognitive mechanism for translational anxiety, remain under-explored. Adopting the eye-tracking and key-logging approach to data collection, this study implemented an eye-tracking experiment with EFL learners at a Chinese university to probe into how the participants responded to L1 and L2 translation-tasks and the mechanism involved in these processes. It is found that translation directionality does have a great impact on the processing of translation, which causes the change of cognitive load and then leads to the change of levels in translator anxiety. The finding further confirms the key premises of the Processing Proficiency Model and the Revised Hierarchical Model with attendant implications for translation processes.

摘要

虽然在国际背景下已经对焦虑对第二语言学习的影响进行了大量研究,但焦虑对从事第二语言翻译的译者的影响、一种因翻译方向性产生的焦虑,以及翻译焦虑的认知机制结构,仍未得到充分探索。本研究采用眼动追踪和按键记录的方法收集数据,在中国一所大学对英语学习者进行了一项眼动追踪实验,以探究参与者如何应对第一语言和第二语言的翻译任务以及这些过程中涉及的机制。研究发现,翻译方向性确实对翻译处理有很大影响,这会导致认知负荷的变化,进而导致译者焦虑程度的变化。这一发现进一步证实了加工能力模型和修订后的层次模型的关键前提,并对翻译过程具有相应的启示意义。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/63e7e8a52f86/fpsyg-14-1120140-g008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/252f6e38f218/fpsyg-14-1120140-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/3e20469688d4/fpsyg-14-1120140-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/aea72e1cfa88/fpsyg-14-1120140-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/a8aa648fafe4/fpsyg-14-1120140-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/070da932ca22/fpsyg-14-1120140-g005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/e7a1fe476f00/fpsyg-14-1120140-g006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/e6fa6dcb165a/fpsyg-14-1120140-g007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/63e7e8a52f86/fpsyg-14-1120140-g008.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/252f6e38f218/fpsyg-14-1120140-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/3e20469688d4/fpsyg-14-1120140-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/aea72e1cfa88/fpsyg-14-1120140-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/a8aa648fafe4/fpsyg-14-1120140-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/070da932ca22/fpsyg-14-1120140-g005.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/e7a1fe476f00/fpsyg-14-1120140-g006.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/e6fa6dcb165a/fpsyg-14-1120140-g007.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/ef23/9989210/63e7e8a52f86/fpsyg-14-1120140-g008.jpg

相似文献

1
Translation directionality and translator anxiety: Evidence from eye movements in L1-L2 translation.翻译方向性与译者焦虑:来自第一语言-第二语言翻译中眼动的证据
Front Psychol. 2023 Feb 21;14:1120140. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1120140. eCollection 2023.
2
Translation directionality and the Inhibitory Control Model: a machine learning approach to an eye-tracking study.翻译方向性与抑制控制模型:一种用于眼动追踪研究的机器学习方法。
Front Psychol. 2023 May 2;14:1196910. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1196910. eCollection 2023.
3
Bi-directionality in translating culture: Understanding translator trainees' actual and perceived behaviors.文化翻译的双向性:理解译员培训生的实际和感知行为。
PLoS One. 2023 Nov 15;18(11):e0293541. doi: 10.1371/journal.pone.0293541. eCollection 2023.
4
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters.方向性对口译表现的影响:来自实习口译员汉英口译的证据
Front Psychol. 2021 Nov 26;12:781610. doi: 10.3389/fpsyg.2021.781610. eCollection 2021.
5
Confusing similar words: ERP correlates of lexical-semantic processing in first language attrition and late second language acquisition.混淆相似词汇:第一语言损耗和第二语言晚期习得中词汇语义加工的事件相关电位关联
Neuropsychologia. 2016 Dec;93(Pt A):200-217. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2016.10.007. Epub 2016 Oct 14.
6
Tracing the translator's voice: A corpus-based study of six English translations of .探寻译者的声音:一项基于语料库的关于……六个英文译本的研究
Front Psychol. 2023 Jan 12;13:1069697. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1069697. eCollection 2022.
7
Using DeepL translator in learning English as an applied foreign language - An empirical pilot study.在将英语作为应用外语学习中使用DeepL翻译器——一项实证性初步研究。
Heliyon. 2023 Jul 22;9(8):e18595. doi: 10.1016/j.heliyon.2023.e18595. eCollection 2023 Aug.
8
CELER: A 365-Participant Corpus of Eye Movements in L1 and L2 English Reading.CELER:一个包含365名参与者的第一语言和第二语言英语阅读眼动语料库。
Open Mind (Camb). 2022 Jul 1;6:41-50. doi: 10.1162/opmi_a_00054. eCollection 2022.
9
Revealing the translator's style: A corpus-based study of english translations of Mencius.揭示译者风格:孟子英译本的基于语料库研究
PLoS One. 2024 Jul 16;19(7):e0305894. doi: 10.1371/journal.pone.0305894. eCollection 2024.
10
Lexico-syntactic interactions during the processing of temporally ambiguous L2 relative clauses: An eye-tracking study with intermediate and advanced Portuguese-English bilinguals.二语时间歧义关系从句加工中的词汇句法互动:一项针对中级和高级葡英双语者的眼动研究。
PLoS One. 2019 May 29;14(5):e0216779. doi: 10.1371/journal.pone.0216779. eCollection 2019.

引用本文的文献

1
Exploring cognitive effort and divergent thinking in metaphor translation using eye-tracking and EEG technology.利用眼动追踪和脑电图技术探索隐喻翻译中的认知努力和发散性思维。
Sci Rep. 2025 May 25;15(1):18177. doi: 10.1038/s41598-025-03248-5.

本文引用的文献

1
The effects of success and failure on the patterning of neuromuscular energy.
J Mot Behav. 1978 Mar;10(1):53-61. doi: 10.1080/00222895.1978.10735135.